26 octobre 2025

Les couvertures cartonnées des nouvelles publiées par ABC éditions, couvertures fabriquées par la copine Naz Oke, avec reliure japonaise(“mais c’est toi qui m’a montré comment faire,” dit-elle chaque fois que je les mentionne). Idée qu’elle me confie volontiers pour les quelques nouvelles que je vends parfois sur le marché — Heidegger à la place et Was it Saturday (or Sunday) in the park with George ?

Cinquantaine de personnes hier soir pour la pendaison de crémaillère, musique et chant toute la soirée, avec Titi Robin (oud et guitare). Puis, une fois lancée avec l’autre Lucie parmi les invités, elle et moi nous nous relancions d’une chanson à l’autre.

Zehra est ici pour la semaine. Je resterai probablement jusqu’à mercredi.

Et, contre la falaise, j’ai trouvé l’image exacte de l’entrée du tunnel dans L’Horloger des Brumes, entrée que je n’arrivais pas à me visualiser précisément. Maintenant, ça y est, grâce à l’effondrement d’une partie de la falaise, créant une fissure avec un éboulis de roches à la base. .

*

The cardboard covers of the short stories published by ABC éditions, made by my buddy Naz Oke, with a japanese binding (“but you’re the one who showed me how to do it,” she says every time I mention them.) An idea she was happy to share with me for the two short stories I sometimes manage to sell on the market — Heidegger at the Beach and Was it Saturday (or Sunday) at the park with George ?

Some fifty people at the housewarming last night, music the entire evening, with Titi Robin (oud and guitar), and then, singing with the other Lucie among the guests, both of us egging on the other from one song to the next.

Zehra is here for the week. I’ll probably stay until Wednesday.

And, against the cliff, I found the exact representation for the entry to the tunnel in L’Horloger des Brumes, the entrance I couldn’t imagine precisely in my mind. It’s clear now, thanks to the collapse of part of the cliff creating a split in the cliff, with a jumble of rocks at the base.

4 comments

    • homme généreux, modeste et excellent musicien de surcroit . Quelqu’un avait apporté en cadeau une ancienne crémaillère et la blague par quelqu’un qui comprend mal le français fut de dire “ah, pour pendre la crémière” 🙂

      Liked by 1 person

Leave a comment