22 septembre et les yeux en pruneaux cuits/ September 22 with eyes like stewed prunes

Il y a deux raisons aux yeux en pruneaux cuits:

La première étant la saison des amours chez les acariens (c’est du moins ce qu’on m’a expliqué, je ne suis pas allée vérifier leurs histoires intimes ne me regardent pas.) Mais, apparemment, quand la frénésie s’empare des acariens, c’est pas la fête pour les humains qui ne partagent pas leur idée du bonheur. Bref, les yeux comme j’ai dit, des rafales d’éternuements à m’ébranler le cervelet et à me projeter d’un côté de la pièce à l’autre (j’exaggère un peu, mais pas tant que ça); muchas gracias, les acariens. Plus

La seconde raison : un travail de sous-titrage que je baptise de Scriptorium 2021, parce que, vraiment, il s’est agi d’un travail qui aurait abusé de la patience d’un moine bénédictin. Pourquoi ? Parce qu’on m’avait envoyé comme outil de travail, une transcription de tout le verbiage du film, traduit du turc à l’anglais, sur lequel je me calais pour faire la traduction française. Facile; réalisé en moins de deux.

Mais voilà: la transcription ne correspondait pas la copie finale du film…Hé-hé-hé. Certaines séquences avaient été déplacées, remplacées par d’autres, le minutage ne correspondait plus, le truc qui devait se dire à 00:53:18 euh…ben…il fallait découvrir s’il n’était pas plutôt à 00:54:22 ou carrément remplacé par autre chose qui modifiait complètement le minutage.

Sur un ordinateur qui rame et où le film prend des pauses (il se repose présentement sur viméo avec accès privé en attendant le festival), en compagnie de la samba des acariens…que du bonheur pour tous.

Je pars me balader dans la nature parce que, c’est bien fait quand même, les joyeux ébats des acariens ne correspondent pas à l’heureuse période des pollens folâtres et volages. En principe, je devrais pouvoir respirer sans m’envoler et regarder sans larmoyer.

Ça vaut la peine d’essayer.

(Et oui, le dossier sous-titrage a été transmis, et je souhaite beaucoup de plaisir à l’éditeur du film pour caler tous les mots dans le bon ordre dans les trois langues… sans oublier de le faire sur sa copie finale, c’est vraiment la meilleure façon de le faire…)

*

There are two reasons for the eyes like stewed prunes:

The first being that we are currently in mating season for acarians (at least, this is what I’ve been told, I didn’t go check on them, their intimate life is none of my business). But, apparently, when the frenetic urge overtakes acarians, this is no party for the humans who don’t share their notions of happiness. In brief: eyes as described above, plus bouts of violent sneezing strong enough to send the cerebellum quaking and propulse me from one end of the room to the other (I exaggerate somewhat, but not that much, really). Muchas gracias to acarians. Plus,

the second reason: a sub-titling job I re-christen Scriptorium 2021, because it would have tried the patience of a Benedictine monk. Why? Because I received a transcript of the film’s entire verbiage in Turkish, translated into English from which I was to translate into French. No problemo, no sooner said than done.

Except the transcript didn’t match the final cut of the film… Fun and games: some scenes had been moved, replaced, the timing no longer matched, something that was supposed to be said at 00:53:18…well…uh… you had to discover if perhaps it showed up at 00:54:22 or had been totally replaced by something that didn’t fall in the same time slot.

All this on a computer addicted to the whirligig with the film taking pauses (it’s currently resting on a private setting on vimeo before the festival), all this combined with the acarian samba…happiness abounds for all.

I’m off to commune with nature, because, nature is clever, and the acarians’ time of greatest delight, does not correspond to the days when pollen drifts and swoons about. In principle at least, I should be able to breathe without flying off, and look at things without tearing…

It’s worth a try.

(And yes, the subtitles have been shipped off with best wishes for lots of fun for the editor in setting all the proper words in the proper order, in all three languages… and on his final cut, which is the better way to do things…)

3 comments

  1. J’adore ton mood et ta plume, belle découverte 🙂 hésites pas à venir faire un tour sur mon site Intel-blog.fr et à t’abonner si ça te plaît 🙂

    Like

    • tes dessins et tes histoires me plaisent bien, Ju, et je reviendrai les visiter, c’est certain. Malheureusement, pour ce qui est des dons, ponctuels ou à plus long terme, eh, ça devra attendre des jours un peu plus prospères par chez-moi. Bonne continuation et à la prochaine.

      Like

Leave a comment