sans ordre chronologique/with no chronological order

C’est un cahier épais.Non seulement sans ordre chronologique, mais sans suite ordonnée d’écriture, page par page. Au contraire. Il s’ouvre au hasard et c’est là que s’inscrit un morceau d’histoire, un bout de souvenir – reflet à peu près fidèle du fouillis intérieur.

Quand le récit s’interrompt, je le feuillette ou j’y note autre chose. En attendant que l’un des personnages fictifs aie la gentillesse de prendre la parole, à nouveau. Avec le temps, j’ai appris qu’il ne sert à rien de leur courir après parce qu’alors, ils racontent n’importe quoi et il ne reste plus qu’à faire sauter le bla-bla au moment de la relecture.

Parce que, tout comme des vrais personnes, ils ont tendance à bla-blater quand le fouillis intérieur se met à ressembler à une autoroute congestionnée – ou qu’elle est complètement désertée.

temps solitaires.

*

It’s a thick notebook. Not only without chronological order but with no orderly sequence of writing, page after page. Quite the contrary. It opens at random and that is where I jot down a piece of story, part of a memory – an almost faithful rendition of the inner jumble.

When the story interrupts itself, I leaf through it or jot something else down in it. While waiting for one of the fictional characters to be so kind as to speak again. With time, I’ve learned it’s useless to chase them down because then, they say any old thing and you have to delete the yammering when you read through again.

Because, just like real people, they tend to yammer when the inner jumble starts resembling a overcrowded eight-lane highway – or a totally deserted one.

solitary times.

Leave a comment