9 mars 2026

Rêves : Tous s’étaient fait retirer leurs pansements, sauf pour un homme aux oreilles bouchées qui n’entendait rien; puis, un programme de cinéma devait avoir lieu dans le parc, mais il était question qu’il se tienne chez-moi, comment une foule pourrait-elle tenir chez-moi, et qui se chargerait du grand ménage, avant et après ?

Mais je m’éveille sur les premiers mots en russe du poème de Lermontov. Et sur une nuit dans le désert du Negev. Et sur un poème de Mandelstam. Et sur une horrible médaille en bronze pour laquelle mon patron m’avait fait obtenir des boîtiers en bois d’olivier. Médaille que j’ai souvent pensé jeter, mais que je m’impose de conserver. Sur l’une des faces, elle comporte le mot Paix en anglais, en arabe et en hébreu et la date — 1979 avec les mots Israel-Egypt Peace Treaty Jerusalem-Cairo -Washington. Sur l’autre face, dans ces mêmes trois langues, un extrait du livre du Lévitique (26-6) : I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid. And I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land. (Je ferai régner la paix dans le pays ; quand vous vous coucherez, rien ne viendra troubler votre sommeil. Je ferai disparaître du pays les animaux nuisibles, et l’épée ne traversera pas votre territoire.)

Le fameux boîtier en bois d’olivier porte le nom du ou de la récipiendaire avec les remerciements du gérant du Israeli Airbase Program et la date — 16 juillet 1982 — lorsque les bases aériennes en question devinrent opérationnelles dans le sud d’Israël, le désert du Sinaï ayant été rendu à l’Egypte suite aux accords du Camp David. À pleurer ? Mais qui aurait encore des larmes pour de tels événements et de telles inepties, quand “l’épée” est brandie de tous côtés pour mieux assurer le règne des grands malfaisants ?

Quelqu’un a consulté mes chroniques pour le mois de décembre 2023. Moi, j’ai en mémoire la date du 7 octobre de cette même année. J’ouvre les chroniques d’André Markowicz*. Au 9 octobre, il parle du réveil des monstres. Et vraiment, les monstres n’ont pas de pays. Alors que je terminais mon contrat en Israël sur le Israeli Airbase Program à opérer des transitions entre l’anglais et l’hébreu, prendre des notes aux réunions et enregistrer des niveaux d’ironie à donner le tournis, pendant que le monstre revêtait les oripeaux d’Ariel Sharon, ministre de la défense d’Israël, sous l’autorité duquel les phalanges chrétiennes purent perpétrer les massacres dans les camps de réfugiés palestinienes de Sabra et de Chatillah, leurs tueries éclairées par les soldats israéliens.

“Je ferai disparaître du pays les animaux nuisibles, et l’épée ne traversera pas votre territoire“, racontent les “hommes forts”, avant de déclencher le massacre suivant.

Je suis en train de lire Strongmen de l’historienne Ruth Ben-Ghiat.** Comme un fleuve empoisonné, déversant son venin dans la mer.

*André Markowicz, L’an II du Nouveau Monde, Partages, 2023, Editions Mesures 2025.

**Ruth Ben-Ghiat, Strongmen : Mussolini to the Present, WW Norton.

*

La médaille en jade représentant l’oiseau et la bifurcation dans le vaisseau carotidien, vue en rêve, est toujours aussi visible dans ma tête que si elle existait vraiment.

J’ai divisé les récits dans L’Horloger des Brumes en dossiers distincts. Je travaillerai chacun d’entre eux séparément, avant de les réunir à nouveau.

*

Dreams : Everyone’s bandages had been removed, except for those of man with stuffed ears who didn’t hear a thing; then, a program of films was to be held in the park, but then, there was talk of holding it in my apartment, how could a crowd fit into my place and who would handle the big cleanup before and after ?

But I wake up on the first words in Russian of the poem by Lermontov. And on a night in the Negev desert. And on a poem by Mandelstam. And on a horrible bronze medal for which my boss had made me obtain olive wood cases. A medal I’ve often thought of throwing out, but have forced myself to keep. On one of its sides, it has the word Peace in english, arabic and hebrew with the date — 1979 and the words Israel-Egypt Peace Treaty Jerusalem-Cairo -Washington. On the other side, in the same three languages, an excerpt from Leviticus (26-6) : I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid. And I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land. The case in olive wood bears the name of the recipient with thanks from the manager of the Israeli Airbase Program and the date — July 16 juillet — when the airbases in question became operational in the Southern part of Israel, after the Sinai desert was handed back to Egypt following the Camp David Agreement. It’s enough to make you cry ? But who would still have teras for such events and such stupidities, when “the sword” is raised on all sides in order to insure the reign of the great malfeasants ?

Someone consulted my columns from the month of December 2023. Personally, I have in mind the date of October 7 of that same year. I open the book of André Markowicz’ columns*. On October 9th, he wrote about the awakening of the monsters. And truly, monsters have no country. As I was coming to the end of my contract in Israel on the Israeli Airbase Program where I managed transitions between English and Hebrew, taook notes at meetings and registered levels of irony enough to make your head spin, while the monster took on the trappings of one Ariel Sharon, Israel’s minister of defense, under whose authority the Lebanese Christian Phalanges perpetrated the massacres in the Palestinian refugéee camps of Sabra and Chatillah, their killings lit up by Israeli soldiers.

I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land.” the “strongmen” say, before launching the next massacre.

I’m reading historian Ruth Bean-Ghiat’s Strongmen at the moment.** Like a poisonous river, feeding its venom into the sea.

*André Markowicz, L’an II du Nouveau Monde, Partages, 2023, Editions Mesures 2025.

**Ruth Ben-Ghiat, Strongmen : Mussolini to the Present, WW Norton.

*

The jade medal representing a bird and the bifurcation in the carotid that I saw in a dream, is still as visible in my mind as if it existed for real.

I’ve divided the tales in L’Horloger des Brumes into separate files. I’ll be working on them separately, before putting them back together again.

Leave a comment