
Rêve (ce qu’il en reste): je travaillais sur un texte, quelqu’un d’autre en travaillait un autre, et je consultais le dictionnaire pour connaître la signification du mot “tröfen” apparaissant dans un texte écrit par des prisonniers.
Au réveil, je recherche le mot en question. Ce que je trouve ne porte pas de tréma, c’est le nom d’un fongicide (puissant, apparemment, il faut une ordonnance pour en obtenir).
Et sur la plate-forme, ici, quelqu’un a visité un texte écrit en août 2016. Mais, au réveil, je pensais à un autre août (1988, me dit Google). Je travaillais alors au cabinet du recteur de l’université Concordia à Montréal. Au réveil, j’avais appris la nouvelle du décès de Félix Leclerc; en arrivant au bureau, je l’avais mentionné à la secrétaire du recteur qui m’avait regardé, les yeux vides, avant de dire “who’s he ?” Ah oui, j’avais oublié momentanément les fameuses “deux solitudes” anglo-franco, de gens vivant côte à côte dans la même ville qui n’est pas la même, en fait, chacun y traçant sa propre histoire sur des rues identiques.
Me revient la chanson “Le tour de l’île” de Félix que j’ai écoutée hier. L’île d’Orléans sur le fleuve St-Laurent, près de Québec. Qu’est-elle devenue ? “À l’époque”, on y allait cueillir des fraises, en été. Petits villages agricoles, chacun avec son église. À la toute fin de la chanson, Félix mentionne “l’indépendance, quand on y pense…” Pour y avoir “pensé”, bien naïvement, moi aussi, pendant un temps, jusqu’au moment où j’avais surpris les conversations d’un racisme exacerbé de collègues, et que je m’étais souvenue des échanges d’injures entre les enfants de l’école catholique (française) et de l’école protestante (anglaise) et le sentiment de désarroi — qu’est-on, au juste, si on parle les deux langues sans se poser la question de l’identité ?
Et dans la même chanson, la “grande blessure dessous l’armure”. Tout ça me ramenant à la profonde tristesse silencieuse de l’ingénieur des collines en l’an 2184 pour qui le fongicide Trofen ne serait sans doute d’aucune utilité.
Quant à l’hystérie incongrue contre l'”immigration” nourrie by par des descendants d’immigrants, qu’y a-t-il à en dire, si ce n’est que le ridicule tue bel et bien, les autres ? Comme le mentionnait récemment un irlandais, il fut un temps où l’affiche à l’entrée des restaurants se lisait “Pas d’Irlandais, pas de Noirs, pas de chiens”. Ce fut aussi le cas pour les italiens, les chinois, les … Et pas un seul des hystériques pour se demander ce qu’il “est” lui-même, au juste, autre qu’un brandisseur de drapeau ?
Illustration : pour une raison que j’ignore, ce site n’a jamais accepté d’afficher la page sur laquelle j’avais publié cette image (dont je ne connais pas l’auteur, malheureusement). Mais j’aime beaucoup ce Petit Poucet qui choisit de sortir de l’image et de répandre des cailloux pour d’autres qui voudraient peut-être échapper à la foule s’engouffrant dans la forêt sombre, à la suite de la Grande Hache.
*
Dream (what’s left of it): I was working on a text, someone else was working on another, and I was looking up in the dictionary the meaning of the word “tröfen” that showed up in a text written by prisoners.
Upon waking, I look up the word in question. The one I find does not carry the umlaut, it is the name of a fungicid (powerful,, apparently, you need a prescription for it).
And on the platform here, someone has visited a text written in August 2016. But when I woke up, I was thinking of another August (1988, Google tells me). At that time, I was working in the office of the rector of Concordia University in Montreal. Waking up that day, I had learned of the death of Félix Leclerc; arriving at the office, I had mentioned this to the rector’s secretary who had looked at me with empty eyes, before saying “who’s he?”. Ah yes, I’d momentarily forgotten the well-known anglo-franco “two solitudes”, people living side by side in the same city which was not the same, in fact, each one following the tracks of his own story on identical streets.
The song “Le tour de l’île” (Around the island) by Félix that I listened yesterday. L’île d’Orléans on the St-Lawrence river, near Québec. What has become of it? “In those days”, we used to go pick strawberries there in the summer. Small agricultural villages, each one with it’s church. At the very end of the song, Félix mentions “independence, when you think about it…”. Fro having thought about myself, quite naively for a time, until the day I had come across colleagues whose conversation of an exacerbated racism had brought back to mind the insults exchanged between the kids from the catholic school ( French) and the ones from the protestant school (English) and the feeling of dismay – what are you, exactly, if you speak both languages without raising the question of identity ?
And in the song, the “great wound under the armor”. All this brings me back to the deep and silent sadness of the hill engineer in the year 2184 for whom Trofen fungicide would probably be totally useless.
As for the outlandish “immigration” hysteria fed by descendants of immigrants, what is there to say, other than the fact ridicule does kill, others, that is ? As an Irishman mentioned recently, the sign at the door of restaurants used to read “No Irish, no Blacks, no dogs”. At other times, the same held true for Italians, for Chinese, for… And not one of the hysterical ones to wonder what he “is” himself, exactly, other than a flag-waver ?
Illustration : for some unknown reason, this website never accepted to display the page on which I had published this image (whose author I don’t know, unfortunately). But I very much like this Tom Thumb who chooses to step out of the image and to spread little white pebbles for those who might want to escape the crowd rushing into the dark forest, to follow the Big Ax.