
Rêve : On m’avait remis deux caisses pleines de rapports sur une patiente dont je devais tirer un rapport succinct sur l’évolution de sa condition, mais le temps passait, j’étais constamment interrompue par des visites à deux autres patientes qui me racontaient leurs tentatives de suicide, malgré tout je parvenais à produire un rapport qui tenait dans deux maroquins que j’apportais au tribunal où j’arrivais avant tout le monde et me glissais à la deuxième place sur le long banc des témoins, pour y attendre l’arrivée des autres ainsi que des juges.
Les juges, oui. Les juges de la cour suprême des Etats-Unis pour lesquels j’éprouve une indignation et un mépris sans limites. Les autres sont des pourris qui agissent comme agissent les pourris. Les juges le savent pertinemment, ils le savaient lorsqu’ils ont décrété l’extravagante immunité présidentielle en connaissance de cause, immunité dont Trump use et abuse dorénavant pendant que cette cour suprême avec une majorité supposément rivée au respect intégral de la lettre même de la constitution américaine se garde bien d’intervenir au sujet des preuves les plus flagrantes de son démantèlement par Trump et sa bande de voyous. Il devrait y avoir une peine spéciale pour les juges de cette nature. Dans le 8e cercle de l’enfer de Dante ? Avec les falsificateurs de la parole, ou avec les fauteurs de schismes et de discordes, transpercés par l’épée du diable ? Ou plutôt dans le 9e avec les traîtres, tous pris dans la glace éternelle ?
Bref, j’étais tellement indignée hier soir que j’ai dû mettre de côté de livre d’extraits d’Armand Robin, rassemblés par Françoise Morvan (j’aurais bien aimé m’arrêter Sur la cime des miracles, par exemple; j’y reviendrai dans un autre état d’esprit. J’ai préféré en apprendre un peu plus sur les nains et les elfes au moyen-âge, dans un des livres tiré de la caisse déposée chez-moi l’autre jour. Le personnage d’Oberon, notamment.
Et révisé les manières étonnantes qu’utilise la sud-africaine pour fixer la version française de mots anglais dans sa tête, (celle qui vient les mardis après-midi pour de la conversation française mais qui part pour un mois, visiter sa fille dans le grand grand nord canadien où il fait -20° en ce moment.)
Noté aussi l’indignation de son mari, grand râleur devant l’éternel, se retrouvant devant un commerce fermé lundi dernier (la plupart des commerces le sont, les lundis), tempêtant qu’ils ont menti sur leur site internet; il appelle sa femme, elle vérifie et lui dit que ça dit bien “ouvert mardi”. Il explose: “Trust the bloody French to muck up everything ! Monday is Monday, as in Moon Day so why do they call it lundi and stick an M on Tuesday ?” (Ah, on peut faire confiance aux foutus français pour tout embrouiller ! Monday, c’est Monday pour Moon Day, alors pourquoi l’appeler lundi et accoler le M sur Tuesday ?”)
Euh, lui répond-elle, je crois qu’en français, c’est lundi pour “jour de la lune”. “Trust the bloody French not to stick to Monday !” lui répond-il. (“Compte sur les foutus français pour ne pas s’en tenir à Monday.”) Il me chagrine de dire qu’il y en a beaucoup d’autres comme lui répartis à travers l’univers, du moins, je le crains.
(C’est dans le cahier bleu où je note nos séances de conversations françaises. Par exemple, comment faire la différence entre le navet (turnip) et le panais (parsnip)? Réponse (la sienne) : on prend la navette pour acheter du navet; le panais est en panne. Comment faire la différence entre “cent cinq” et “cent cinquante” (elle confond toujours 5 et 50) ? Sa réponse : de toute façon, si c’est cent quelque chose, c’est trop cher, par besoin de savoir le reste.)
Et ainsi de suite. Elle sera de retour début mars pour d’autres CQFD du genre.
Allez. Une panade de panais en panne voguant sur les flots bleus, les toges de juges servant de voiles, les navets suivront en navette sur les sentiers que leur tracera la Moon.
*
Dream: I had been handed two full crates of reports concerning a patient, from which I was to provide a brief report on the evolution of her(his?) condition but time was going by, I was constantly being interrupted for visits to two other patients relating their suicide attempts, despite all I managed to produce a report that held in two morocco bound documents such as those carried by ministers which I brought to the court where I arrived before everyone else and slid into second place on the long bench devoted to witnesses, to await the arrival of the others and of the judges.
The judges, yes. The judges of the Supreme Court of the United States for whom I exprience a mixture of indignation and limitless contempt. The others are rotten ones behaving in their rotten ways. The judges know this full well, they knew it when they pronounced their extravagant presidential immunity, an immunity Trump uses and abuses henceforth while this supreme court with its majority supposedly riven to the integral respect to the very letter of the American constitution stay clear of intervening even over the most flagrant abuses against it and its dismantling by Trump and his band of goons. There should be a special sentence for judges of this kind. In the 8th circle of Dante’s hell? With the falsifiers of words or with the instigators of schisms and discord, pierced through and through by the devil’s sword? Or rather in the 9th circle with the traitors all gripped by eternal ice ?
In short, I was so indignant last night that I had to set aside the book of excerpts from Armand Robin, assembled by Françoise Morvan (I would have liked to concentrate on Sur la cime des miracles (On the summits of miracles), for instance; I’ll get back to it when I’m in another frame of mind. I preferred learning a bit more on midgets and elves in the Middle Ages, in one of the books out of the crate-full I was given the other day. About the character of Oberon, notably.
And go over the astonishing techniques the South-African woman uses to remember the French version of English words, (the woman who comes over for French conversation on Tuesdays but who is leaving for a month to visit her daughter in the great Canadian North where it’s -20° at the moment…)
Also jotted down the indignation of her husband — that champion kvetch if ever there was one — finding himself in front of a closed shop last Monday (most shops are closed here on Mondays). Storming over the phone at his wife about how they lied on their website, she checks and tells him it clearly mentions “ouvert mardi” (open on Tuesdays). He explodes : “Trust the bloody French to muck up everything ! Monday is Monday, as in Moon Day so why do they call it lundi and stick an M on Tuesday ?”
Uh, she replies, I think in French it’s lundi for “jour de la lune” – moon day.” “Trust the bloody French not to stick to Monday !” he answers. The sad fact of the matter being : there’s a lot just like him all across the universe, I fear.
(It’s in the blue notebook where I jot down our French conversations. For example, how she tells herself the difference between a turnip (navet, in French) and a parsnip (panais) since both words begin with a p. Her answer : you take the navette (shuttle) to buy a navet (turnip); the panais (parsnip) has a breakdown (panne). OK, so how to tell the difference between “cent cinq” (a hundred and five) and “cent cinquante” (a hundred and fifty — she keeps confusing 5 and 50)? Her answer : in any event, if it starts with cent (a hundred) it’s too expensive and that’s all you need to know.
And so on. She’ll be back in early March for more Quod Erat Demonstrandum of the sort.
So onward with a parade of parsnips in a pan sailing away on the great blue sea, with judges’ cloaks providing the sails. The turnips will follow in the shuttle on the tracks set out for them by la Lune.
Ici c’est la confusion, y compris pour les matins, entre 60 et 70. ( sesenta. Y septenta) on répète ou on demande de répéter autre solution: on déduit par le change.
LikeLike
“par le change” — par la monnaie ? Il faut faire confiance au marchand, alors ! 🙂
LikeLike