
(lumière sur les reflets bleus-verts d’un morceau de labradorite – light on the blue-green reflections on a chunk of labradorite)
(Alors qu’à la lumière du jour, on voit ceci /whereas in the light of day, one sees the following):

Rêve dont il ne reste que des bribes : une inconnue lisait quelque chose sur son ordinateur et partait en courant en apprendre plus long, en laissant son ordinateur ouvert sur lequel je lisais que mon ex était en prison, rue Frontenac à Montréal, puis une femme qui était à la fois ma mère et une femme locale dont le rire me déplaît se mêlait de ranger ma chambre en suspendant un chandail de laine rouge sur un cintre en bois et le rangeant dans l’armoire, ce qui m’agaçait, je lui demandais pourquoi “gaspiller” ainsi un cintre et ne pas plier le chandail et elle se félicitait, comme si elle venait de remporter une grande victoire.
Que je sache, il n’y a jamais eu de prison rue Frontenac à Montréal, je ne possède aucun chandail de laine rouge et le seul rapport existant entre feu ma mère et cette personne locale est leur relation à la peinture et au dessin.
Je me réveille sur les mots du poète écossais Robert Burns : “the best laid plans of mice and men go awry” (les plans les mieux conçus des hommes et des souris peuvent mal tourner). Un fait, si jamais il en fut un.
Pour ce qui est des morceaux de réalité déployés dans les informations, la catastrophe prend de l’ampleur, que puis-je en dire de plus. J’en traduis des bribes, d’autres sur les réseaux sociaux semblent y passer tout leur temps libre dans un état qui semble tourner à la fascination, essentiellement autour de Trump et de ses affidés occultant le reste de l’univers.
Personnellement, hors ces traductions, je me suis concentrée sur L’Horloger des Brumes dont j’ai relu et corriger les 40 premières pages. Elles semblent tenir la route. Je poursuivrai aujourd’hui, entre séance au cirque et séance de conversation française avec la sud-africaine revenue de sa retraite en montagne dans les Pyrénées où elle fait du ménage bénévolement dans un centre bouddhiste, comme façon d’échapper aux propos injurieux de son mari.
“We Shall Overcome” and “We Are Not Afraid” ? Je ne suis certaine ni de l’une ni de l’autre des lignes de cet hymne de la bonne vieille bataille pour les droits civils dans les années soixante. Mon état d’esprit est plus proche de celui dans One Time de Elaine Brown :
One Time will come
That brings a dawn
Out of a night
That’s been too long
And One Time in life
Love comes along
That’s really true
And very strong
One Time will bring
Friends to a man
Who sings all alone
In his one-man band
And One Time in life
Right comes along
For the man
Who’s always been wrong
One Time a smile
Comes to a man
‘Cause not only frowns
Are his due
But it’s hard to feel
That the wheel will turn
When the wheel is turned
Against you
*
Dream of which only bits remain : an unknown woman was reading something on her computer and took off at a run to learn more about it, leaving her open computer behind on which I read that my ex was in jail, on Frontenac street in Montreal, then a woman who was both my mother and a local woman whose laugh I don’t like took it upon herself to tidy up my room by handing a red woollen sweater on a wooden coat hanger and putting it in the closet which annoyed me, I asked her why she was “wasting” a coat hanger instead of folding the sweater and she self-congratulated herself as if she had just won a great victory.
To my knowledge, there was never any jail on Frontenac street in Montreal, I own no red woollen sweaters and the only link I see between my deceased mother and this local person is their relationship. to painting and drawing.
I wake up to the words from the poem by the Scot Robert Bruns: “the best laid plans of mice and men go awry”. A fact if ever there was one.
As for the bits of reality deployed in the news, the catastrophy keeps on spreading, what else can I say about it. I translate bits of it, others on social networks seem to spend all their free time in a state of mind that seems to be turning into fascination, essentially over Trump and his affiliates, obscuring everything else..
Personally, outside those translations, I concentrated on L’Horloger des Brumes of which I re-read and corrected the 40 first pages. They seem to hold together. I’ll continue today, between the session at the circus and French conversation this afternoon with the South-African woman back from her retreat in the Pyrénées where she does volunteer housework in a Buddhist center, as a way of escaping from her husband’s insults.
“We Shall Overcome” and “We Are Not Afraid” ? Not sure about either one of those lines from the good ol’ Civil Rights movement in the sixties. My mood is closer to Elaine Brown’s One Time
One Time will come
That brings a dawn
Out of a night
That’s been too long
And One Time in life
Love comes along
That’s really true
And very strong
One Time will bring
Friends to a man
Who sings all alone
In his one-man band
And One Time in life
Right comes along
For the man
Who’s always been wrong
One Time a smile
Comes to a man
‘Cause not only frowns
Are his due
But it’s hard to feel
That the wheel will turn
When the wheel is turned
Against you