
Tentatives inutiles pour faire taire un truc qui parlait dans le style de Trump; une sorte d’effigie en bois lui ressemblant, personnellement je ne l’avais jamais entendu parler et j’en avais marre d’entendre des commentaires à ce sujet.
Ma première pensée au réveil est que la petite effigie en bois me rappelle la petite idole que Queeheg vénère dans Moby Dick. Pour une raison que j’ignore, le flot de paroles que produit ma fille dans ses écrits inclue régulièrement des références à Moby Dick. Pour ma part, tout ce que je sais c’est que le roman de Melville occupe une place importante dans la vie de l’un des personnages dans mon récit intitulé. Une poule avertie en vaut deux et que ma copie du livre contient de nombreux passages soulignés pour la beauté de leur écriture, par exemple, cette phrase à la fin du chapitre 14 : “With the landless gull, that at sunset folds her wings and is rocked to sleep between billows, so at nightfall, the Nantuckerer out of sight of land, furls his sails, and and lays him to his rest, while under his very pillow rush herds of walruses and whales.” (Mais si j’alignais les passages soulignés dans ma copie, tel Walter Benjamin, je me retrouverais avec un récit entièrement composé de citations.)
*
Ah lala. Je relis quelques heures plus tard et je découvre qu’une section entière du texte français a disparu. Donc :
Il s’agit de quelque chose comme d’un histoire inattendue au sujet des citations, ce matin, parce qu’hier soir, après que j’aie mis de côté ma lectures sur les frimeurs impénitents que décrit Quinn Slobodian dans Le Capitalisme d’Apocalypse, je pensais à Anna Akhmatova, alors que je suis allée chercher dans la bibliothèque le livre d’entretiens avec elle, écrit par Lydia Tchoukovskaïa. C’est un livre très épais – 1,245 pages si j’y inclus l’ index des noms; pour le ramener à ma chambre, j’ai glissé une main à l’intérieur pour en répartir le poid et quand j’ai ouvert le livre à la page en question, nous étions en mars 1956, juste avant que Lydia Tchoukovskaïa assiste à une lecture des fameuses révélations de Krochstchov au sujet de Staline et – oui – encore un passage souligné. À ce moment-là, Anna Akhmatova était à la recherche d’un costume pour homme pour son fils qui venait d’être libéré du goulag et Lydia se s’interrogeait au sujet de la nature “empoisonnée” de la joie qu’elle éprouvait devant l’effervescence autour d’elle sur les révélations concernant “le culte de la personnalité” et les “violations massives de la légalité socialistes”. Et elle écrit : “Mais ma joie était gâchée, troublée, et j’ai finalement compris pourquoi. Le ‘demi-tour gauche’ se fait de nouveau sur commande. Nous avons glorifié Staline sur commande, maintenant nous allons le traîner dans la boue sur commande.” Et quelques lignes plus bas, elle raconte comment Kamir, le directeur des Editons pour Enfants, l’appelle au téléphone pour recommander de “réfléchir” concernant un livre devant être publié et contenant un passage où un gamin écrit à Staline, le message étant clairement de retirer ce nom pour éviter les ennuis. Elle le fait mais avec le sentiment ” retremper dans la boue.” Parce que cela lui rappelle “...le parfum d’une autre époque, dont on voudrait nous faire croire qu’elle est révolue à jamais. Mais en vérité, l’est-elle ? Si c’était le cas, Kamir lui aussi aurait été déboulonné. Or il continue a jouer les petits chefs, à faire la loi comme par le passé. Et qui plus est, exactement de la même façon ! Même son expression : “Je vous conseille de réfléchir” est typique de l’ancien style — l’enquêteur raccompagne son interlocuteurs obstiné dans le couloir de la prison et lui conseille amicalement “de prendre le temps de réfléchir”. (Y a-t-il une si grande différence entre le couloir de ce genre d’établissement et celui d’une maison d’édition ? Mais dans ce cas, nous, nous ne nous obstinions pas…)” *
Les vidéos – extraits de “comparutions” de Pamela Bondi, la cheffe du Département de la Justice choisie par Trump, son attitude et son ton dégoulinant de mépris pour l’élu du peuple lui posant des questions d’une couardise incroyable. Et ils s’en prennent encore presque uniquement aux étrangers et aux Américains “de bas niveaux” encore, les élus n’ont pas encore fait l’expérience, des lieux de détention qu’on leur réserve…
*
À part ça ? Les conneries habituelles de personnes sur facebook qui ne prennent pas la peine de lire correctement avant de lancer des pétarades indignées et totalement injustifiées. Et les arnaqueurs, spécialistes du “fake it till you make it” (frime jusqu’à ce que ça soit vrai) et si la frime ne fonctionne pas ici, pas grave, on va frimer ailleurs.
Apparemment, il y a beaucoup de gens qui préfèrent ne pas le savoir. Moi, comme pour la poule avertie qui en vaut deux, je préfère voir venir les coups de la hache, question de pouvoir en éviter un, et avertir les autres par mes cot-cot-COT, peut-être ?
*Lydia Tchoukovskaïa Entretiens avec Anna Akhmatova, traduction de Sophie Benech, Le Bruit du Temps, 2019
*
Useless attempts to shut up a thing talking, Trump-style, it looked like a wooden effigy of his person, personally, I had never heard it speak and I was fed up with constantly hearing comments about it.
I’ve forgotten the rest. My first thought upon waking is about the small wooden effigy reminding me of the little idol Queeheg workships in Moby Dick. For some unknown reason, the stream of words produced by my daughter in her writings regularly include references to Moby Dick. As far as I’m concerned, all I know is that Melville’s novel occupies an important place in the life of one of the characters in my tale titled in French Une poule avertie en vaut deux and that my personal copy of the book contains many a passage underlines for the beauty of its writing, for example, this sentence at the end of chapter 14 : “With the landless gull, that at sunset folds her wings and is rocked to sleep between billows, so at nightfall, the Nantuckerer out of sight of land, furls his sails, and and lays him to his rest, while under his very pillow rush hers of walruses and whales.” (But if I lined up all the passages underlined in my copy, like Walter Benjamin, I would end up with an entire tale made up of quotes.)
It’s something of an unintended story about quotes, this morning, because last night, after I set aside the reading about unrepentant cheaters described in Quinn Slobodian’s Crack-Up Capitalism, I was thinking about Anna Akhmatova and went to pick up the book on the shelf, of exchanges with her written by Lydia Tchoukovskayaet. It’s a very thick book – 1,245 pages including the index of names; in order to bring it back to my room, I slipped a hand into it to spread out the weight and when I opened the book on the page in question, we were in March of 1956, just prior to Lydia Tchoukovskaya being present at a reading of the famous Krustchev revelations about Stalin at the time and – yes, again – at an underlined passage. At that time, Anna Akhmatova was looking for a suit for her son who had just been liberated from the gulag, and Lydia was asking herself about the “poisoned” nature of the joy she was experiencing in seeing the effervescence surrounding her over its revelations about the “personality cult” and the “massive violations of socialist legality”. And she says : “But that joy was spoiled, troubled, and I finally guess why. “The “about turn, left” was taking place according to orders again. We had glorified Stalin on orders to do so, now we would drag him in the mud on orders.” And a few line donw, she relates how Kamir, the director of the Publications for Children, calls on the phone to recommand “that she give some thought” to a passage of a book awaiting publication in which there is mention of a kid writing to Stalin, the message clearly being to remove that name to avoid problems. She does so but with the feeling of “plunging back into a mud bath”. Because it reminds her of “…the perfume from another time, that we were expected to believe that it was gone forever. But was it really? Had that been the case, Kamir also would have been sacked. Yet, he continued playing the little boss, ruling away as he had done in the past. And what’s more, in exactly the same way! Even his words — ‘I suggest you think about it’ — is typical of the old style — the investigator walks his obstinate interlocutor back to the prison hallaway et gives him the friendly advice of “taking the time to think about it’ (Is there such a big difference between the hallway in that kind of establishment and that in a publishing house? But in this case, we did not make a show of obstinacy…)“
The videos – excerpts of Pamela Bondi, the head of the Department of Justice chosen by Trump appearing before elected members of Congress, her attitude reeking of contempt for the man putting questions to her, questions showing incredible cowardice. And they are still mainly attacking strangers and “low-grade” Americans at this point, the elected ones have not yet experienced the detention centers reserved for them…
*
Apart from this ? The usual nonsense on facebook of people who don’t take the time to read correctly before launching into a show of totally unjustified indibnation. And the cheaters, the specialists of “fake it till you make it” and if the faking doesn’t work over her, no problem, just go fake it somewhere else.
Apparently, there are many who prefer not to know. Myself, like the hen once bitten twice shy, I prefer to see where the strokes of the hatchet are coming from so as to avoid them, for one, and to warn others by my cot-cot-SQUAWK ! perhaps?