
Je regardais le “Yellow Documentary Series on Authoritarianism” – mais il s’agissait plutôt de descriptions des problèmes plutôt que de leurs solutions; puis je trouvais un enfant perdu dans la rue et je partais avec lui à la recherche de sa maison, un homme nous apercevait de l’intérieur de chez lui, alors je m’approchais pour lui demander de l’aide, mais il refusait d’ouvrir sa porte, alors je repartais à pied avec le petit garçon, en disant comment c’était mal de la part de l’homme de refuser son aide comme ça.
Je m’éveille sur la chanson des McGarrigle Sisters chandant Travelling on for Jesus (night and day, night and day, yes I’m travelling on for Jesus Night and day, lord I want you to make up all your mind, sure a good friend’s hard to find, oh, but don’t take everybody to be your friend” Don’t mind, don’t mind, oh, don’t mind what the people say but don’t take everybody to be your friend.
*
Parmi les dernières choses lues hier soir : un article franchement dégoûtant de grand n’importe quoi dans The New York Times au sujet de vagues rumeurs au sujet du comportement de Trump avec les femmes. Dégoûtant parce que d’un niveau tellement vague qu’il servait davantage de truc apte à décourager des examens sérieux de comportement criminel qu’autre chose. Moche. De quoi discréditer The New York Times, plus qu’autre chose. Pendant que les les tueries de civils affamés par des soldats israéliens se poursuivent à Gaza. Et ainsi de suite dans les horreurs.
Don’t take everybody to be your friend, that’s for sure.
Un temps fou à m’endormir au son de la pluie, parce que, franchement, le son de la pluie, hier soir, c’était vraiment ce que le monde avait de mieux à offrir; elle n’y est pour rien, la pluie, fait son boulot de tomber, c’est tout.
*
Et cette histoire de ne pas vouloir partager ce que j’écris. Au point d’écrire en français lorsque je suis dans des pays parlant anglais, et en anglais dans les pays francophones. Comme si de partager serait d’approcher des maisons où les gens refuseraient d’ouvrir la porte. (Faut dire que mes histoires n’ont jamais intéressé grand monde.) Vaut mieux garder les mots pour moi, comme les petites figurines en neige, enterrées dans la neige où personne ne les trouveraient jamais et dont j’e serais ‘étais la seule à connaître l’existence. Un vieux truc d’il y a fort longtemps.
Camille Messager doit venir ce matin, causer de L’Horloger des Brumes et me montrer les dessins qu’elle a réalisés. Si je pouvais, je ferais disparaître la maison, comme dans un conte. Je “m’ensauvage” dans mon vieil âge.
*
I was watching the “Yellow Documentary Series on Authoritarianism” – but it was more a description of the problems rather than their solutions; then I came across a lost child and took off with him, looking for his home, a man saw us from inside his place, I moved up to ask for help but he refused to open his door, so I took off with the little body again, saying how wrong it was on the man’s part for refusing his help in that way.
I wake up on the McGarrigle sisters singing Travelling on for Jesus (night and day, night and day, yes I’m travelling on for Jesus Night and day, lord I want you to make up all your mind, sure a good friend’s hard to find, oh, but don’t take everybody to be your friend” Don’t mind, don’t mind, oh, don’t mind what the people say but don’t take everybody to be your friend.
*
Among the last things read last night : a frankly disgusting article in The New York Times concerning vague rumors about Trump’s behavior with women. Disgusting because of such a vague nature that it served more as something to discourage serious examination of criminal behavior than anything else. Lousy. While the killings of famished civilians by Israeli soldiers carry on in Gaza.
Don’t take everybody to be your friend, that’s for sure.
It took the longest time to fall asleep to the sound of the rain because, frankly, the sound of the rain was what the world had best to offer, none of it all is the rain’s fault.
*
And the business of not wanting to share what I write. To the point of writing in French when in English-speaking places, and English in French-speaking ones. As if the sharing of it was like the business of approaching people’s homes and their refusing to open the door. Best not even to try – or yet again, in order to keep the words to myself, like the tiny snow figurines buried in the snow where no one would ever find them or know about them, except me. An old business from a long long time ago.
Camille Messager is supposed to come over this morning, to talk about L’Horloger des Brumes and to show me drawings she’s made about the story. If I could, I would “disappear” the house the way it’s done in tales. I’m turning into a wildening in my old age.