
Dernière image de rêve avant le réveil : un homme me tenait par la main pour m’aider à traverser en courant une voie sur laquelle des voitures roulaient à toute vitesse dans les deux directions; une fois traversée, je réalisais de façon très nette que l’apparence de circulation ordonnée, chaque voiture dans sa voie, n’allait plus durer très longtemps; qu’il s’agissait juste d’un état exceptionnel et transitoire du chaos qui, lui, était normal.
Nuit calme; c’est-à-dire sans chutes d’objets ni pain grignoté, avec la/les bestiole/s s’agitant dans un des murs derrière les bibliothèques. Quant aux pièges, on (ils ou elles) les traite avec un total et souverain mépris.
En fait, j’ai l’impression que la situation ressemble à celle du chapitre dans le Marcovaldo de Calvino* où les chats circulent dans une ville parallèle faite d’espaces entre les immeubles : ici, la circulation semble s’effectuer entre les murs, avec sorties rapides dans les espaces ouverts. Je ne vois pas vraiment comment j’en viendrai à bout.
*
Séance de grammaire française avec le jeune Ivoirien, hier (bon et bien – différences entre leurs formes nominatives, adjectivales, adverbiales.) Il est totalement motivé et son regard s’illumine chaque fois qu’il perçoit correctement une différence et en comprend la raison. Il est en attente du résultat de l’infâme radiographie du poignet, supposée déterminer l’âge, test que la France utilise au mépris (ou en raison de ?) son inexactitude particulièrement marquée entre les âges critiques de 16-17 et 18 ans (marge d’erreur allant de 2 à 3 ans. ) Or, s’il est jugé avoir 16 ou 17 ans, le jeune mineur a droit à la formation à un métier, à partir de 18 ans, il n’a plus droit à rien. Mais la vie des autres, n’est-ce pas, leurs capacités, leur avenir, leurs rêves… Tu n’as pas été assez futé pour naître de parents Français ? Tant pis pour toi.
Nous causons un peu, en fin de séance. Intelligent, motivé, anxieux, évidemment; mais, justement, dit-il “pendant que j’étudie, je ne suis pas inquiet.” Je l’embrasserais mais ça pourrait prêter à méprise.
*
J’ouvre au hasard le 82 Rêves pendant la guerre 1939-1945 d’Emil Szittya et je tombe sur les deux rêves d’une “demoiselle de soixante-seize ans” qu’il décrit comme se considérant comme “trop comme-il-faut pour avoir des contacts avec la foule“. Le passage s’intitule Faim et Froid parce que, malgré son stock de bois et de charbon et ses provisions, elle a peur de mourir de faim et de froid. Voici l’un de ses rêves : “Je rêvais d’une curieuse maladie : la maladie d’amasser du bois. Sur tous les chemins que je traversais où des gens brûlaient du bois, j’éteignais le feu, je voulais tout le bois pour moi. J’allais chez tous les marchands de bois que je connaissais et j’achetais tout leur bois. Je finis par avoir plus de bois que la ville ne pouvait en contenir. Quand je voulus l’utiliser, je vis que c’était du papier, et sur chaque morceau se trouvait inscrit le prix que j’avais payé. Je me disais : “Que dira ma famille de St-Etienne, quand elle saura que j’ai gaspillé tout son héritage ?” **
*Italo Calvino, Marcovaldo, 10/18, Julliard, 1979
**Emil Szittya, 82 rêves pendant la guerre 1939-1945, Allary Editions, 2019
*
Last dream image before waking: a man was holding me by the hand to help me cross at a run a road on which cars were going full speed in both directions; once across, I had the very clear realisation that the appearance of orderly traffic, with each car in its own lane, was not going to last much longer; it was just a transient and exceptional state of the chaos that was truly the norm.
Quiet night; meaning one without falling objects or nibbled bread, with the beastie/s moving about inside one of the walls behind the bookshelves. As for the traps, they are treated with total and utter disregard.
In fact, I get the feeling that the situation resembles that of the chapter in Calvino’s Marcovaldo where the cats amble through a parallel city made up of spaces between the buildings; here, the traffic seems to take place between the walls, with rapid dashes into the open spaces. I don’t really see how I’ll manage to be done with it.
*
French grammar lesson with the young man from the Ivory Coast yesterday (differences in words under their nominal, adjectival and adverbial forms). He is totally motivated and his eyes light up each time he perceives a difference correctly and understands the reason for it. He is awaiting the results from the vile wrist X-ray, supposed to establish age, a test that France uses in disregard (or because of?) its particularly inaccurate results at the critical ages of 16, 17 and 18 (the margin of error being between 2 and 3 years). If he’s considered to be 16 or 17, the young minor is entitled to studies in a trade, whereas if declared to be 18, he isn’t entitled to anything. But other people’s lives, don’t you know, their abilities, their future, their dreams… You weren’t smart enough to be born from French parents ? Tough cookies.
We chat a bit at the end of the session. He’s smart, motivated, anxious, of course; but, precisely, he tells me “while I’m studying, I’m not worried.” I would kiss him but that could lead to a misunderstanding.
*
I open at random Emil Syittya’s 82 Rêves pendant la guerre 1939-1945 (82 dreams during the war of 1939-1945) and come across the two dreams of “a young lady of seventy-six years” he describes as “too proper to make contacts with the throng“. The section is titled Hunger and Cold because, despite her stock of wood, coal and food supplies, she is afraid of dying of hunger and of cold. Here is one of her dreams: “I dreamt of an odd illness: the illness of amassing wood. On all the roads I crossed where people were burning wood, I put out the fire, I wanted all the wood for myself. I went to all the wood merchants I knew and bought all their wood. When came the time to use it, I saw it was only paper and, on each piece, there was the price I had paid for it. I told myself: “What will my family in St-Etienne say when it learns I’ve wasted all its inheritance?”