23 janvier 2024

En me levant, la première chose que j’ai faite (après les médocs/injection habituels) fut une recherche rapide à savoir : mais qui était donc ce Khlebnikov, parce que c’était lui qu’on avait introduit dans le rêve, pour occuper l’autre lit dans la chambre d’hôpital. Eh ben. Il m’expliquait quelque chose au sujet des rapports avec les autorités; puis je marchais au grand air sur une pente ascendante et je remarquais quelque chose qui brillait au sol: de la grosseur d’une pièce de 50 centimes, c’était un badge – un cercle de métal doré bordé de rouge, et je voyais tout de suite que c’était un badge du Club des Optimistes qu’avait perdu quelqu’un. Je le ramassais en me disant qu’il serait bien content de le récupérer.

Au réveil ? La chanson de Guy Béart “le matin je me lève en chantant, et le soir je me couche en dansant, entretemps je fais la sieste et c’est tout ce qui me reste, ou je me fais du café, on ne se soigne jamais assez.”

Que dire. Ah oui : Klebnikov était poète russe. Quelque chose à voir avec le futurisme, je crois, je n’ai pas pris le temps d’explorer plus loin.* Ah oui, bis: c’était avant le rêve où un gamin rondouillard d’environ 2 ans me tombait dans les bras en me parlant hébreu et que je lui répondais en lui disant “garti ba eretz shlosha shanim” (j’ai vécu au pays pendant 3 ans)et il me couvrait de bisous.

*En relisant plus lentement un peu plus tard, je vois qu’il aurait “collaboré” avec le gouvernement soviétique, ce qui explique un peu mieux ce qu’il venait faire avec ses conseils sur les “relations” dans ma chambre d’hôpital imaginaire…**

**De retour de la classe au cirque, je me suis dit que s’il y avait une personne de cette époque qui pouvait me dire quelque chose de plus intelligent que wikipedia à son sujet, c’était Nadejda Mandelstam, la veuve d’Ossip Mandelstam. Effectivement, dans Hope Abandoned, elle lui consacre un bref chapitre, notamment autour des efforts déployés par Mandelstam pour nourrir Khlebnikov à partir de sa “ration de 2e catégorie”, et de lui obtenir un espace d’habitation, ne serait-ce que de 6 mètres carrés. Cet effort n’a eu aucun succès et Khlebnikov serait mort de malnutrition. Concernant sa poésie, Nadejda Mandelstam estime impossible qu’un lecteur puisse apprécier les deux types de poésie représentés par Khlebnikov et Mandelstam : “Le lecteur de type mécanique qui prend plaisir uniquement au rythme et à la forme extérieure des mots, s’en assommant l’esprit, ne trouvera peut-être aucune incompatibilité, mais quiconque est sensible à la signification poétique plus profonde vivra soit dans le monde de Khlebnikov, soit dans celui de Mandelstam...” écrit-elle. Je devrai la prendre au mot, puisque je ne sais rien de la poésie de Khlebnikov. 

*

Je n’ai pas encore jeté un oeil sur les infos. Je veux d’abord noté cette réflexion question écriture: en retravaillant cette espèce de courtepointe composant Là où les enfants s’amusent, il me vient cette évidence au sujet des temps de verbe à savoir que les personnages réfléchissent et agissent toujours dans leur propre présent, quoiqu’en disent les “règles” de la composition en français selon lesquelles le passé simple et l’imparfait s’imposent.

Alors, mes personnages évoluent chacun dans leur présent, dont certains présents se recoupent.

*

Ultra-rapide coup d’oeil aux infos, j’e détaillerai’approfondirai plus tard. C’est juste assez classique que les journaux israéliens parlent “du pire désastre dans la guerre” au. sujet de la mort de 21 de leurs soldats dans l’effondrement d’immeubles à Gaza. Pendant que du côté palestinien, on décompte les centaines et les milliers de victimes de ce qui est leur “pire désastre” à eux.

Et ainsi de suite. Pression maximale pour débarquer Netanyahou et sa bande de zélotes enragés, s’il-vous-plaît !!

*

When I got up, the first thing I did (after the routine meds/injection) was a quick search to find out but who was this Klebnikov, because he was the person introduced into my hospital room to occupy the second bed. Well, he explained something to me about relationships with those in authority; after that, I was walking briskly up a hill and something glittery on the ground caught my eye: it was a badge, about the size of a 50 centimes coin, golden with a red border and I saw right away that it was a badge from the Optimists’ Club lost by someone. I picked it up telling myself the person would be glad to have it back.

Upon waking? The song by Guy Béart that says “in the morning I wake up singing, and at night I go to bed dancing, in the meantime I take a siesta and that ‘s the time I have left, or I make myself some coffee, one never takes enough care of one’s self.”

What can I say. Ah yes: Klebnikov was a Russian poet. Something to do with futurism, I didn’t explore any further.* Ah yes again: this was before the dream where a chubby little boy of about 2 jumped into my arms, speaking Hebrew and I answered him by saying “garty ba eretz shlosha shanim” (I lived in the country for 3 years) and he covered me in kisses.

*Reading the information more slowly a bit later, I see he would have “collaborated” with the Soviet government which explains what he was doing with his advice on ‘relationships’ in my imaginary hospital room.

**Back from the class at the circus, I figured that if there was one person from that period who could tell me something more intelligent about Khlebnikov than wikipedia could, that person would have to be Nadezhda Mandelstam, Ossip Mandelstam’s widow. Sure enough, in Hope Abandoned, she has a brief chapter devoted to him, notablyy around Mandelstam’s efforts to feed Khlebdinov off his own “2nd category” ration. and find him some lodging be it a space 6 meter square. This effort did not succeed and Khlebnikov is said to have died of malnutrition. About his poetry, Nadezhda Mandelstam considers it impossible that a reader appreciate both the two types of poetry represented by Khlebnikov and Mandelstam : “The mechanical kind of reader who revels only in rhythm and the external form of words bludgeoning his mind with them, might find no incompatibility, but anyone sensitive to deeper poetic meaning will live either in the world of Khlebnikov or in the world of Mandelstam...” she writes. I’ll have to take her word for it, knowing nothing of Khlebnikov’s poetry.*

*Nadezhda Mandelstam, Hope Abandoned, A Memoir translated by Max Hayward, Penguin Books, 1974 

*

I haven’t checked out the news yet but first, I want to jot down this reflection about writing : as I rework this sort of quilt making up Where the Children Play, it becomes obvious to me concerning verb tenses that the characters always think and act in their impression of the present, notwithstanding the rules in French saying that tales call for the use of the preterit and the past tense.

So my characters evolve each in his or her sense of the present, some of these interlocking at times.

*

Extra-rapid look at the news, I’ll deal with it in more detail later. It’s just a real classic that the Israeli papers should speak of the “worst disaster in the war” being the death of 21 of their soldiers in the collapse of two buildings in Gaza. While the Palestinians count hundreds, nay, thousands of victims in what is their own “worst disaster”.

And so on. Maximum pressure to remove Netanyahu and his bunch of rabid zealots, please !!

Leave a comment