12 janvier 2024

dessin à la mine de plomb par Ilana Shamir – lead pencil drawing by Ilana Shamir

“Remaniement ministériel” – Ils sont là, dans leur petit monde clos, et ils jouent aux chaises musicales. Je laisse à d’autres la tâche d’analyser, décortiquer, supputer et prédire ce qu’il en sortira de bon/de terrible/de désolant. L’idée ici étant de dégager de l’espace pour autre chose que les obsessions médiatiques du jour.

Et, justement, j’ai fort à faire d’autre, puisque je suis plongée dans un exercice de cannibalisation d’écrits plus anciens, datant de mes premières années ici en France alors que, pour des raisons diverses et variées, j’écrivais mes fictions uniquement en anglais. Je cannibalise pour la bonne cause – c’est-à-dire, pour nourrir la fiction que j’écris présentement et dans laquelle se retrouvent la plupart des personnages qui m’accompagnent depuis mon arrivée dans ce pays et mon installation dans cette petite ville désindustrialisée dont bien des éléments se trouvent transposées dans la ville fictive de Hautvoir qui m’accompagne, elle aussi, depuis mon arrivée en territoire français.

Avec un rapide aparté en me retrouvant hier devant une note gribouillée dans le carnet qui m’accompagne partout. Sortant de mon rendez-vous à la préfecture, lors du renouvellement de mon titre de séjour où le fonctionnaire s’amusait à tenter de me faire croire que mon statut ne serait peut-être pas maintenu, puisque je n’étais plus la digne épouse d’un Français (lui-même ayant quitté le pays). Après une séance pénible à défendre la qualité de ma paperasse, et à l’écouter se plaindre de ses soucis personnels et professionnels, il m’annonçait qu’on me ferait parvenir la décision par courrier, en ajoutant “à savoir ce que sera la décision, 2 ans, 10 ans, on verra, ça sera la pochette-surprise…”Trop mignon. Mais bon,il faut bien qu’un pauvre mec s’amuse un peu dans la vie et puisque je comprenais bien le français, il ne s’agissait pas de rater l’occasion. (Écrit en pensant aux nouvelles arrivées ukrainiennes et autres, se voyant delivrées un “statut” d’une durée de 6 mois que le fonctionnaire ne pourra pas “s’amuser” à commenter, vu leur connaissance limitée de la langue…)

*

“Ministerial reshuffling” – There they are, in their tiny enclosed world, playing musical chairs. I leave to others the tasks of analyzing, examining, estimating and predicting what will come of it good/terrible/depressing. The idea here not being to clear the space for other things beside the day’s media obsessions. 

And, precisely, I have much else to do since I’m deep in an exercise of cannibalization of older pieces of writing from my first years in France when, for a variety of reasons, I wrote my fictions only in English. I cannibalize for a good cause – which is to say, in order to feed the fiction I’m currently writing and in which show up most of the characters that have kept me company since my arrival in this country and my installation in this small de-industrialized town - of which many elements are transposed in the fictional town of Hautvoir, also a constant in my writing. 

With a quick mention in passing of a note I ran across yesterday, jotted down in the small notebook that goes everywhere with me.Scribbled down after stepping out of my appointment at the prefecture for the renewal of my residency permit. The civil servant had amused himself by attempting to convince me that my status might not be renewed, seeing I was no longer the dignified spouse of a Frenchman (who had left the country at that point). After a trying session of defending the quality of my various documents, and of listening to the civil servant’s woes, personal and professional both, he’d told me I would receive the decision through the mail, adding “whether the decision will be for a 2 year or a 10 year renewal , we’ll see, it will be a surprise package.” How cute. Well, after all, a poor sod of a man has to have some fun in life and since I happened to be conversant in French, this was not an opportunity to be missed… (Written while thinking of newer Ukrainian arrivals and others receiving a “status” of 6 month duration the civil servant won’t be able to comment in amusing ways, because of their limited understanding of the language…) 

Leave a comment