11 décembre 2023

Réveil aux aubes même pas blafardes encore, le survol des titres de journaux donne déjà la nausée – mélange d’horreurs et de futilités. Je lis tout de même l’article d’Ilyes Ramdani dans Médiapart sur la nième mouture de projet de loi contre les immigrés (oui, je sais, on l’appelle “loi sur l’immigration” mais c’est franc le contraire.) Parce que, supposément, “le sujet préoccupe les Français.” Tu parles. Les gros tambours de la propagande anti-étrangers ne cessent de résonner, ensuite, vite ! là-dessus, un petit sondage d’opinion et que la voilà démontrée, la “préoccupation” des Français. C’est immonde, c’est ignoble, et ça marche.

(Entretemps, The Guardian remporte le Prix de la Futilité du jour avec un article intitulé “Should I worry about flossing?” (Devrais-je m’inquiéter de mon usage de la soie dentaire ?”). Ma foi, pourquoi pas, si tu tiens à faire de l’inquiétude ta préoccupation principale et que tu manques de sujets d’inquiétude intéressants, tel que guerres, pogroms, désastres environnementaux,étrangerszanosportes et autres trucs ennuyeux.)

(Je suis une étrangère moi-même, mais avec des papiers en règle, du moins, jusqu’à nouvelle ordre.)

*

Et là, la chronique du jour d’André Markowicz sur facebook. Et le plaisir d’apprendre que 150 personnes ont assisté à sa présentation, et découvert l’oeuvre de Kari Unksova grâce à ses traductions. C’est quasiment comme si j’avais pu assister à la lecture (pas tout à fait quand même, mais un plaisir, vraiment.) Plus la traduction inédite d’un poème de Pouchkine dont chaque ligne me touche pour mes propres motifs. (À recopier dans le cahier des préférés.)

*

Et des Métamorphoses d’Ovide lues hier, que me reste-t-il surtout ? La découverte que Lucifer avait un fils, Ceyx, qui s’est noyé dans les eaux noirs de la nuit quand son père ne pouvait pas le voir. Et Junon – gentille pour une fois – envoie un Songe à l’épouse de Ceyx, Alcyone, pour lui laisser savoir qu’elle doit cesser ses offrandes pour son retour sain et sauf, après lequel elle et son époux sont transformés en oiseaux. C’est dans le livre XI et tout le passage au sujet de la grotte du Songe doit être magnifique dans l’original.(Je le dis comme ça, parce que, avec mes excuses à la traductrice, les tournures me semblent souvent maladroites, comme dans un premier brouillon que je réinvente dans ma tête.)

*

Awake before the dawn has a chance to turn pallid, an overview of the news already inspires nausea – a mix of horrors and futilities. I do read Ilyes Ramdami’s article on Mediapart concerning the nth regrinding of the projected bill against immigrants (yes, I know, it’s called “bill on immigration” but it’s precisely the opposite). Because, supposedly “the topic preoccupies the French”. No kidding. The big drums of the anti-foreigner propaganda never stop pounding away, then, quick! an opinion poll and bingo! proof is in that the topic “preoccupies”the French. It’s low, it’s vile, and it works.

(Meanwhile, The Guardian wins the Futility Prize of the Day with an article headlined “Should I worry about flossing?” Heck, why not, if you’ve a mind to worrying as a primary occupation and are lacking in interesting topics to worry about, such as wars, pogroms, climate disasters foreignersatourdoors and other boring stuff.)

(I’m a foreigner myself, but my papers are in order, at least, until further notice.)

*

And then, today’s column by André Markowicz on facebook . And the pleasure of learning that 150 people were at his presentation and discovered the work of Kari Unksova, thanks to his translations. It’s almost as if I had been able to be at the reading (not quite, of course, but a pleasure nonetheless.) Plus the original, just born translation of a poem by Pushkin, each line of which moves me for my own reasons. (To be recopied in my notebook of favorites.)

*

And of Ovid’s Metamorphoses read yesterday, what stays with me mainly? The discovery that Lucifer had a son, Ceyx who drowned in the black waters of night when his father couldn’t see him. And Juno – being nice for once – sends a Dream to Ceyx’ wife, Alcyone to let her know she must stop making offerings for his safe return, after which she and her husband are transformed into birds. It’s in Book XI and the entire passage about the cavern of dreams must be splendid in the original. (I say this because, with apologies to the French translator, the wording often strikes me as awkward, as if in a first draft I reinvent in my head.)

Leave a comment