15 novembre 2023

Au réveil, ce matin ? Les mots yeladim ktanim – petits enfants. Ce qui, dans mon cerveau, me ramène immédiatement par le mystère des synapses à la chanson enfantine Yonatan a katan, ratz ba boker elagan (le petit Yonatan court vers la fenêtre dès le matin). Les synapses m’entraînent immédiatement après à la petite chanson en russe gdé ta ullitsa gdé ta dom, gdé ta dyevushka shtoya lioublom (que je traduisais en français par où est la maison et où est la rue, où est la petite fille que j’ai connu ? et en anglais “where is the house and where is the street, where is the young girl that I used to meet ?

*

Voilà pour le réveil en ce 15 novembre 2023 où j’ai fouillé les colonnes du Guardian de Londres pour y trouver une information sur l’Ukraine enfouie loin dans les petites colonnes subalternes (confirmation par le bureau du président Zelenskyi que les troupes ukrainiennes ont bel et bien repris pied sur la rive du Dniepr et repoussé encore un peu plus les troupes russes qui y bombardaient constamment la ville de Kherson depuis cet emplacement.) Information qui aurait fait les titres il y a quelques semaines, mais voilà, l’attention des chefs de pupitre est entièrement absorbée par Gaza et la bataille qui se déroulerait présentement à l’intérieur de l’hôpital Al-Shifa même, que le Hamas a investi comme son “lieu sûr” au mépris du moindre respect de la vie des “siens”, ne parlons même pas des conventions internationales; et où le gouvernement Netanyahou se trouve dorénavant piégé en jouant sa partition dans le calcul du Hamas, et déclenche l’opprobre internationale contre son pays. Netanyahou dans toute sa splendeur, quoi, lui qui dans ses discours publics appelait sans subtilité aucune à l’assassinat d’Itzak Rabin – un extrémiste religieux avait bien reçu le message et abattu le Premier ministre le 4 novembre 1995.

Alors oui, pour ce que ça vaudra, je vais traduire l’article de Thomas L. Friedman dans The New York Times, appelant le président des Etats-Unis à ne pas jouer l’idiot utile de Netanyahou, et le publierai sur la page facebook “Maria Damcheva”. Il ne serait lu que par une seule personne, ça fera au moins une voix sensée au milieu du choeur des menteurs.

*

Ah, le sens commun…Je ne l’ai pas cru hier, lorsque l’Africaine du Sud qui vient pour des cours de français m’a dit que le gouvernement de Rishi Sunak avait nommé quelqu’un ministre sans portefeuille avec la mission d’être “la tsarine du bon sens“. Le stylo m’en est tombé des mains. Mais oui, c’est vrai, apparemment le sens commun a une tsarine en Grande-Bretagne. Non, ne me demandez pas ce que ça donnera au côté d’une Suella Braverman et de sa politique d’expédier les demandeurs d’asile au Rwanda, à l’impossible nul n’est tenu. Mais voilà où mène la perte du bon sens le plus élémentaire – à cette espèce de mille-feuilles invraisemblable. Et la personne m’apprenant cette nouvelle de me dire en anglais : I’m glad I’m old. (je suis contente d’être vieille.) Et bien, moi pas, en pensant à tous les Yonatan a katan héritant des fondements d’un balagan (bordel intégral) qui ne peut aller qu’en s’accentuant.

Alors oui, je comprends – oh combien – qu’André Markowicz cite le vieil Meng Jiao ce matin, enfin, la traduction qu’il en a faite*, avec toute la tristesse que contient le cycle des quinze poèmes de “Songes d’automne” que le vieil homme écrivait “au soir de sa vie” comme on dit, donc vers l’an 810-812 à une époque où la Chine se déchirait dans la guerre.

Ici, un drôle d’automne s’installe. La moitié des arbres hésitent encore à perdre leur feuille (c’est le cas du pommier derrière chez moi), d’autres resplendissent dans un camaïeu d’ocres, d’or, de rouille étincelante. Feuilles qui tombent “en averse sèche” comme traduit dans le 5e poème du cycle de Meng Jiao.

*André Markowicz, Ombres de Chine, éditions inculte/dernière marge, 2018.

*

Upon waking this morning ? The words yeladim ktanim – small children. Which, in my brain, through the mystery of the synapses takes me back immediately to the children’s song Yonatan a katan, ratz ba boker elagan (little Yonatan runs to window in the morning). The synapses then lead me immediately to the tiny Russian song gdé ta ullitsa gdé ta dom, gdé ta dyevushka shtoya lioublom (that I translated in French as où est la maison et où est la rue, où est la petite fille que j’ai connu ? and in English as “where is the house and where is the street, where is the young girl that I used to meet ?

*

Such was waking up on this November 15th 2023 where I had to search through the columns in The Guardian in order to find an information on Ukraine, buried deep in the small side columns – a confirmation by the office of President Zelenskyi that the Ukrainian troops have indeed re-occupied the shore of the Dniepro from which the Russian troops were constantly bombing the town of Kherson. This would have been top-story news a few weeks ago, but desk editors are now fully concentrated on Gaza and the battle currently taking place inside Al-Shifa hospital, which Hamas has occupied as a “safe place” in total disregard for the life of “their own”, let’s not even mention of international conventions; and where Netanyahu’s government has now led its troops into the trap laid by Hamas, setting off world-wide condemnations against his country. Netanyahu, in his full glory, in other words, he who in his public speeches called without any subtlety whatsoever for the assassination of Itzak Rabin – a message well received by a religious extremist who shot the Prime Minister to death on November 4th 1995.

So yes, for what it’s worth, I will translate Thomas L; Friedman’s article in The NewYork Times, calling on the President of the United States not to be Netanyahu’s useful idiot, and will publish it on “Maria Damcheva’s’ facebook page. Even if it is read by only one person, so there will be at least one sensible voice in the chorus of liars.

*

Ah, common sense…I didn’t believe it yesterday when the South African woman who comes for French lessons told me Rishi Sunak’s government had named a minister without portfolio with the mission of being “the commonsense tsar”. The ball point pen fell from my hand. But yes, t’is true, apparently there is a commonsense tsarina in Great Britain. No, don’t ask me what this will provide, side by side with a Suella Braverman and her policy of expediting asylum seekers to Rwanda,a miracle worker I am not. But this is what the loss of the most basic form of commonsense leads to – a kind of multi-layered astoundingly improbable creation. And the person giving me this information adds in English: I’m glad I’m old. Well, I’m not, when I think of all the Yonatan a katan inheriting the basis of an total balagan (total mess) that can only get worse.

So yes, I understand – do I ever – that André Markowicz quotes the aged Meng Jiao this morning, that is, his translation of him with all the sadness contained in the cycle of fifteen poems “Songes d’automne” (Autumn musings) that the old man wrote “in the evening of his years” as the saying goes, thus around the years 810-812 in a period when China was tearing itself apart in war.

Over here, an odd autumn is settling in. Half of the trees still hesitate to lose their leaves (such is the case with the apple tree behind my apartment), others are resplendent in tones of ocher, gold, sparkling rust. Leaves fall “in a dry shower”, as translated in the fifth poem of Meng Jiao’s cycle.

Leave a comment