
Sur cette photo, j’ai 3 ans, à la veille de mes 4 ans. À voir ma bouille, je devine qu’on venait de me dire de me tenir tranquille. Le geste des mains dans le dos le dit aussi bien que l’expression sur le visage…Et ce trio de la grande soeur, sérieuse et responsable, de celle du milieu, l’anxieuse, cherchant tellement à plaire à nos parents, et la petite dernière, facétieuse plus souvent qu’à son tour.S’y rajoutera plus tard l’enfant-roi, un garçon. Le premier rescapé après la découverte du facteur sanguin rh négatif, responsable del’incompatibilité sanguine qui avait tué les deux enfants mâles précédents.
Pour l’heure, ma grande soeur m’envoie un rappel de quelques messages qui nous étaient délivrés dans notre enfance commune : “Children should be seen and not heard“: “Mesdemoiselles, on ne commence JAMAIS une phrase par JE”; “mes filles ne sont pas belles, elles sont PROPRES”… Je pourrais en rajouter d’autres, mais c’est bon. Curieusement, je me suis réveillée à 4h30 ce matin, heure notée comme celle de ma naissance en 1946.
*
Hier soir, je lisais une collection de nouvelles de Gogol dans un livre trouvé dans une brocante – publié à Moscou à l’époque de l’Union soviétique, traduit dans un anglais scolaire par quelqu’un qui restera anonyme (mais on mentionne le nom de l’illustrateur – A. Kanevsky – et de la responsable de la couverture, E. Krivenskaya.
Trois nouvelles: “Old-Time Landowners” (Propriétaires terriens du temps jadis), dans un village près de Kiev et que Gogol distingue des Ukrainiens du peuple, querelleurs, voleurs, profiteurs… Puis les aventures de Taras Boulba et ses fils, toujours dans la région de Kiev et de Zaporizhizhia, où, toujours selon le récit, pour les Cosaques les femmes servent à faire des bébés et la popote, les Juifs à exploiter puis à tuer et les Tatares, à tuer tout simplement, dans une région que Gogol décrit parfois comme l’Ukraine, parfois comme Novorossia. D’un effet de lecture très curieux, dans le contexte actuel. Dernière nouvelle : Comment Ivan Ivanovitch et Ivan Nikoforovitch se querellèrent, cette fois dans le village de Mirgorod, toujours situé dans la région de Kiev.*
*
C’était après plusieurs heures de correction sur Contes d’Exil . Le texte est littéralement truffé de fautes – d’orthographe, de grammaire, une honte. Comment ai-je fait pour en manquer autant ?Je termine encore un ratissage, ligne par ligne par ligne, je ne sais pas combien de fois je l’aurai fait au total, et il restera encore des trucs qui me feront dire “boudu du bout du trognon du …” en faisant la même tête que sur la photo ci-haut. Je compte expédier le tout à l’imprimeur d’ici la fin de la semaine, avec les bons accords de verbes et de qualificatifs…
*
Hier, première séance de français avec la dame d’Afrique du Sud. Elle semble très motivée. Puis, en apercevant Gamal (celui qui s’était si aimablement enquis à savoir si je vis seule), me revient un souvenir à son sujet. Il y a quelques années de cela, il a tenté le coup d’un vol à main armée (armé d’un fusil-jouet), le visage recouvert d’une cagoule , chez le marchand de journaux, ancien compagnon de classe. “La caisse et ça presse” qu’il lui a dit. L’ancien compagnon de classe lui : “Arrête de faire le con, Gamal.” Et Gamal de soulever sa cagoule et de dire: “Comment t’as fait pour me reconnaître?”
Je retourne à mes révisions.
*Nikolaï Gogol, Mirgorod, nom du traducteur et année de publication non précisés, Moscou, Union soviétique.
*
On the above photo, I am 3 years old, about to turn 4. Seeing my mug, I can guess I had just been told to keep quiet. Hands held to the back tell the tale as well as the expression on the face…And that trio of the elder sister, serious and responsible, of the middle child, anxious and so eager to please our parents, and the youngest, facetious more often than was her turn.Later will come the addition of the child-king, a boy. The first surviving son, following the discovery of the rh-negative factor that had caused the blood incompatibility responsible for the death of the two preceding male children.
For the time being, my eldest sister sends me a reminder of some of the messages we were delivered during our common childhood: “Children should be seen and not heard“; “Young ladies, one NEVER begins a sentence with I”; “my daughters are not beautiful, they are CLEAN“… I could add a few more, but these will do. Oddly enough, I woke up at 4:30 AM this morning, the hour noted as that of my birth in 1946.
*
Last night, I read a collection of short stories by Gogol, in an edition published in the Moscow of the Soviet Union. Translated in a school-inflected English, with no mention of the translator’s name, but we learn that the illustrator was A. Kanevsky and the book design was by E. Krivenskaya.
Three short stories: Old-Time Landowners in a village near Kiev. Gogol singles them out from the lower-class Ukrainians he describes as argumentative, thieving profiteers… Then, the adventures of Taras Bulba and his sons, still in the region of Kiev and of Zaporizhzhia where, in his story at least, Cosacks consider women as useful for making babies and cooking the food, Jews are to be fleeced then killed, and Tatars are to be killed forthwith, no further questions asked, in a region Gogol sometimes describes as Ukraine, sometimes as Novorossiya. It makes for an odd reading experience, given the current context The final story: The Tale of How Ivan Ivanovitch Quarrelled with Ivan Nikoforovitch – again located in the region of Kiev.
*
This was after several hours of further corrections of the slew of mistakes in Tales of Exile. Literally stuffed with mistakes – spelling, grammar. How did I manage to miss so many ?? I’m finishing yet another raking through, line by line by line, I don’t know how many I will have done in total, and there will still be stuff that will make me say “holy maloney of the lost baloney…” while pulling the same face as in the above photo. I aim to send the whole thing back to the printer’s by the end of this week with the correct matches in verbs and qualifiers…
*
Yesterday, first French lesson with the woman from South Africa who seems truly determined. Then, catching a glimpse of Gamal (the one who had so kindly enquired the other day whether I live alone), a recollection emerges. A few years ago, wearing a mask, he attempted the stunt of the robbery at gun-point (with a toy gun) on the newspaper store of a former school companion. “Hand over the dough quick” he said. The old school companion answered: “Stop making an ass of yourself, Gamal.” Who pulled up his mask and said: “How did you manage to recognize me ?”
Back I go to my revisions.