
C’est un fait peu connu en dehors des milieux de l’impression : si, au moment de la correction typographique, vous ratez une coquille (connue sous le nom de ‘typo‘ en anglais) – bim! durant la nuit, elle se reproduit et, le lendemain, il faut à nouveau passer le texte au peigne fin. Eh oui. Raison pour laquelle je n’ai fait imprimer qu’une seule copie chez le bienheureux Alain-qui-me-fait-des-prix (et qui m’a précisé en plus de bien identifier les pages en question qui seraient les seules à nécessiter une nouvelle impression.)
Pour moi, la meilleure façon de procéder pour cette ultime révision (du moins je l’espère): prendre le texte à rebours depuis la fin; il ne s’ agit plus de savoir si le texte se tient, uniquement de dépucer-épouiller une fois pour…enfin, de ramasser un maximum de ce qui traîne encore.
Ce sera l’essentiel de l’activité du jour. Avec lecture du Canard Enchaîné, sieste et lecture de Les oiseaux de Verhovina – Variations pour les derniers jours d’Adam Bodor *. Je suis très friande d’auteurs de l’Europe de l’Est.
*Adam Bodor, Les oiseaux de Verhovina – Variations pour les derniers jours, traduit du hongrois par Sophie Aude, éditionsCambourakis, 2022
*
It’s a poorly known fact outside the printing milieu: if, when you proceed to the typographic revision, you miss a single typo (known in French as a ‘coquille‘) – bam ! during the night, it reproduces itself and, the following day, you must yet again run through the text with a fine tooth comb. Yep. This being the reason why I only had one copy printed up by wonderful Alain-who-gives-me-a-reduction (and who specified that I should identify the pages involved which will be the only ones in need of a new printing.)
For me, the best way to proceed for this ultimate revision (or so I hope): starting the text from the end; it’s no more a question of knowing if the narrative holds, but solely delousing-debugging once and for…anyway, of cleaning out a maximum of what is still loitering about.
This will be the main activity for the day. With a reading of the satirical paper Canard Enchaîné, siesta and reading of Les oiseaux de Verhovina – Variations pour les derniers jours by Adam Bodor (The birds of Verhovina – Vairations for the final days). I’m a great fan of East European authors.