26 décembre 2022

Je ne sais pas encore si le problème en est un d’écriture ou de la compréhension qu’en a tirée ma seule lectrice au bout de 70 pages lorsqu’elle a eu l’impression qu’elle n’en pouvait plus, il y avait trop de malheurs d’accumulés dans ces 70 pages, elle ne pouvait pas continuer, lire plus loin…alors que, justement, dans ma perception de ce que j’ai écrit dans “Une poule avertie en vaut deux”, c’est justement ça, le sujet. L’Après. L’après le trop-plein de malheurs, l’excès de réalités pénibles à vivre, à tenter de comprendre, à surmonter pour pouvoir continuer d’avancer.

J’attends encore un peu avant de relire le tout. En attendant, je continue l’exploration dans mes piles de cahiers et, ce matin, j’ai consacré la matinée à la traduction d’un article des plus courageux de Zehra Dogan au sujet de la tuerie au centre culturel kurde à Paris, il y a quelques jours. Tuerie dont les journaux se sont bien gardée de mentionner qu’elle avait visé une militante du mouvement des femmes kurdes et un musicien kurde, exilé en France après son emprisonnement et sa torture dans les prisons d’Erdogan – réalités que connaît Zehra, oh combien. Elle y décortique les actions du MIT (service de renseignement turc) en Europe, notamment en Allemagne où, exilée elle-même, elle habite présentement, rendant son témoignage d’autant plus courageux. Combien le liront ? Peu de gens, sans doute. Mais le texte aura le mérite d’être disponible en turc, en français et en anglais pour ceux et celles qui n’ont pas objection à se mettre les yeux devant les trous. Je le reproduirai ici, une fois que Kedistan l’aura mis en ligne. (Pour l’heure, on y trouve un relais au texte de Carol Mann, Silence, on tue (encore) des Kurdes à Paris.)

*

Hier, j’ai chanté. Non, hier, nous avons mangé, échangé des cadeaux, puis nous avons chanté. À deux. Tout d’abord, le répertoire que nous avons partagé lorsque j’étais encore à la chorale La Rugissante – elle, dans les graves, moi dans le pupitre des sopranes. Chansons en espagnol, en russe, en brésilien, chansons tsiganes, bulgares, grecques, arabes…Puis, un véritable karaoke privé du répertoire des nullités françaises et américaines, puis des ‘classiques’ des années 70 et 80, y compris les voix d’accompagnements et l’instrumentation. Bref, nous avons chanté sans arrêt, d’environ deux heures à 19 heures. C’est fameux pour se vider la tête de toute, mais toute, considération autre que la note et le rythme justes. Les chats de mon amie en étaient figés de stupeur – ou en train d’halluciner, je ne saurais dire, les chats sont des animaux très particuliers.

(L’illustration du jour : à cause de mon cadeau, un roman graphique intitulé La dernière Reine, sculpture du dernier ours du Vercors réalisée par la sculptrice animalière Jeanne Sauvage – quel nom bien adapté à son sujet ! Je trouve les images un peu trop sombres mais le sujet est intéressant, y compris le fait que Jeanne Sauvage fabriquait des masques pour les “gueules cassées” de la 1ère Guerre Mondiale, oui, vous savez, la Dernière des dernières…)

*

I don’t know yet if the problem is one of the writing or of the understanding my only outside reader after 70 pages when she gave up with the feeling she couldn’t take anymore, there was too great an accumulation of woes on these 70 pages, she couldn’t read any further…whereas, my perception of what I wrote in what could translate as “Once bitten, twice shy”, was precisely the topic of the After. After too many woes, too many painful realities to live through, to attempt understanding, to rise above in order to continue moving forward.

I’m still waiting a bit before re-reading the whole thing. In the meantime, I continue exploring my piles of notebooks and, this morning, I spent the time translation a most courageous article by Zehra Dogan, concerning the killings at the Kurdish Cultural Center in Paris, a few days ago. Killings of which the media failed to mention that they had targeted an activist from the Kurdish women’s movement and a Kurdish musician, exiled in France follosing his imprisonment et torture in Erdogan’s prisons – realities Zehra knows,, oh so well herself. In the article she analyzes the actions in Europe of the MIT (Turkish intelligence services), notably in German where she lives in exile herself, making her testimony that much more courageous. How many will read it ? Few people, no doubt. But the text will have the merit of being avaiable in Turkish, in French and in English tor those who have no objection to looking straight out of their own eyes. I’ll reproduce it here once Kedistan publishes it. (For the time being, the webzine publishes a connection to Carol Mann’s article in French Hush, they’re killing Kurds agains in Paris.)

*

Yesterday, I sang. No, yesterday, we ate, we exchanged gifts, then we sang. First, the repertory we shared when I was still part of La Rugissante , she in the deeper voices, and I among the soprani. Songs in Spanish, in Russian, in Bazilian, Gypsy songs, Bulgarian, Greek, Arabic…Then, a true private karaoke of dumber than dumb French and American songs, then some “classics” from the 70s and 80s, including the back-ups and riffs. In short, we sang non-stop from about 2 to 7 PM. It’s a great way to empty your head of every, but every consideration outside the precise note and rhythm. My friend’s cats were in a frozen stupor – or hallucinating, I really can’t say, cats are very peculiar animals.

(Today’s illustration : because of my Holiday gift, a graphic novel titled “The Last Queen”, a sculpture of the last she-bear in the Vercors, done by the animal sculptress Jeanne Sauvage – what a most well-suited name to the subject ! I find the images a bit too dark in a consistent way, but the topic is interesting, including the fact Jeanne Sauvage made masks for the disfigured ones from the Frist World War, yes, the Last of the Very Last wars, you know…)

Leave a comment