29 juillet 2022

dans la rivière, par dizaines, les gros poissons qui se tiennent habituellement au fond, sont à fleur de l’eau, à la recherche d’oxygène. Ils sont en grappes, comme les hommes sur les terrasses de la place. Affinités ? Famille ? Je ne connais pas les us et coutumes des poissons dans cette rivière.

*

La chronique d’André Markowicz ce matin m’a remis deux choses en mémoire.

La première étant le passage dans Vie et Destin où le personnage de Vassili Grossman dit: “Un seul objectif détermine le sens des grands conglomérats humains : gagner pour les hommes le droit d’être dissemblables, de sentir, de penser, de vivre chacun à sa manière.

Pour conquérir ce droit, ou bien pour le défendre, ou encore l’élargir, les hommes s’unissent. C’est là que prend naissance un préjugé effroyable mais puissant; préjugé qui fait croire que de telles unions au nom de la race, de Dieu, d’un parti, de l’Etat, constituent le sens de la vie et non un simple moyen . Non, non et non. C’est dans l’homme, dans sa modeste particularité, dans son droit à cette particularité que réside le seul sens, le sens véritable et éternel de la lutte pour la vie.” *

*Vassili Grossman, Vie et Destin, traduit du russe par Alexis Berelowitch et Anne Coldefy-Foucard, préface de Efim Etkind, Julliard/L’Âge d’Homme 1983

*

Et la seconde: un poème de l’américain William E. Stafford intitulé At the Un-National Monument along the Canadian Border (Au monument non-national le long de la frontière canadienne)que je me risque à traduire ici:

Voici le champ où la bataille n’eut pas lieu,

où n’est pas mort le soldat inconnu.

Voici le champ où les herbes se conjuguèrent

où aucun monument n’est érigé,

et le ciel est le seul élément héroïque.

les oiseaux volent ici sans un son,

déployant leurs ailes dans l’espace.

Pas de tueurs – ni de tués – sur ce sol

béni par l’abandon et un air si doux

que les gens le célèbrent par l’oubli de son nom.

*

In the river, the bigger fish that usually stay in the bottom, are skimming the water, in search of oxygen. They are in groups of approximately ten, like the men on the terraces of the square. Affinities? Family? I know nothing of the ways and customs of fish in this river.

*

André Markowicz’ facebook page this morning brought two things back to mind.

The first being a passage in Vassili Grossman’s Life and Fate where one of the characters says: “A single aim determines the meaning of vast human conglomerates: that of winning for humans the right to be dissimilar, to feel, to think, to live each in his own way.

In order to conquer this right, or to defend it, or yet again to increase it, men unite. This is where is born a prejudice, awful but powerful; a prejudice that would have us believe that such unions in the name of race, of God, of party, of State, constitute the meaning of life and not simply a mean. No, no and no. It is in man, in his modest specificity, in his right to this specificity that resides the only meaning, the true and eternal meaning of the struggle for life.”

*

and the second thing: a poem by the American poet William E. Stafford:

At the Un-National Monument along the Canadian Border

This is the field where the battle did not happen,

where the unknown soldier did not die.

This is the field where grass joined hands,

where no monument stands,

and the only heroic thing is the sky.

Birds fly here without any sound,

unfolding their wings across the open.

No people killed—or were killed—on this ground

hallowed by neglect and an air so tame

that people celebrate it by forgetting its name.

William E. Stafford

Leave a comment