
Non, la subtilité n’est pas au rendez-vous, ni dans les déclarations publiques ni dans tout l’univers du binaire. Chaque fois que je regarde un journal, cette réalité me saute au visage. Et chaque fois, la confusion s’empare de moi : comment des adultes peuvent-ils se permettre pareille grossièreté ? Réaction enfantine de ma part ? Disons-le comme ça.
Depuis quelques jours, je rassemble les images et commentaires d’enfants (ou d’adultes respectant encore leur enfant intérieur) que j’ai dans mes nombreux petits cahiers de collage. En ce moment, ça ressemble davantage à un collage verbal qu’à un récit et, peut-être qu’il en sera ainsi jusqu’au bout. À voir.
Non, rien d’autre sur l’actualité en ce moment; il y aurait trop à en dire, et vraiment, les outrances langagières des uns et des autres me révulsent trop en ce moment. L’ironie s’en chargera plus tard.
*
No, subtlety is not a guest in public declarations nor in the entire binary universe. Every time I look at a newspaper, this reality hits me in the face. And each time, confusion takes hold of me: how can adults allow themselves such crudeness? A childish reaction on my part? Let’s call it that.
For the past few days, I’ve been assembling images and comments by children (or from adults still respectful of their inner child) that I’ve collected in my many small notebooks of collage. For now, this consists more of a. verbal collage than a narrative and, perhaps it will stay that way to the end. We’ll see.
No, nothing else about the news at the moment; there would be too much to say and, really, the extravagant language of the ones and of the others disgust me too much right now. Irony will take care of this later.