
j’écris : les feuillets s’accumulent -endos de pubs, d’enveloppes convertis en papier brouillon; je ne ressens aucune urgence à les ordonner ou à les transcrire. La pile augmente. Pour l’heure, je ne relis rien, je n’opère aucun tri.
je lis: dans toutes les directions, dans tous les “genres”, en français, en anglais. Etonnée parfois – souvent – de ce que les éditeurs considèrent important/utile/profitable de publier, surtout lorsque j’entends parler d’une pénurie de papier. Il faut croire que la pénurie est ailleurs, et pour d’autres.
je traduis: essentiellement à titre bénévole pour Kedistan; très occasionnellement contre rémunération; et aussi, souvent, pour mieux comprendre et m’approprier des idées exprimées dans l’une ou l’autre de mes langues d’origine.
*
Pendant ce temps, les combats se poursuivent et, dépendant du porte-parole en Russie, il est/n’est pas question d’utiliser l’arme nucléaire, quoique, cependant et nonobstant ce qui précède…
Et notre Emmanuel Macron national a eu quelques 17 conversations téléphoniques avec Poutine depuis le début de l’invasion contre l’Ukraine; on se demande un peu ce qu’ils ont tant à se dire, considérant qu’on ne voit aucun changement dans l’attitude de Poutine et qu’on nous prie de croire que Macron réitère constamment la nécessité de la paix. Que voilà des conversations utiles et intéressantes.On nous prend pour des imbéciles et, malheureusement, on a souvent raison.
illustration : tout comme les conversations en question, on peut interpréter cette version d’une icône que j’ai peinte un jour, il y a fort longtemps, comme représentant des langues de feu venues du Saint-Esprit/des missiles et/ou des drones/ des ‘points de presse” contradictoires ou toute autre chose, au choix.
*
I write: the leaves accumulate – written on the reverse side of ads, of envelops converted into scrap paper; I feel no urgency in organizing them or transcribing them. The pile grows. For the time being, I neither read through nor sort any of it.
I read: in all directions, in all “genres”, in French, in English. Surprised at times – often – about what publishers consider important/useful/profitable to publish, especially when I hear there is a shortage of paper. I guess the shortage is elsewhere, and for others.
I translate: essentially on a volunterr basis for Kedistan: very occasionally against payment; and often also in order to better understand and make mine ideas expressed in one or another of my original languages.
*
Meanwhile the fighting goes on and depending on which spokesman you hear from Russia, there is/is not any question of using the nuclear option, although, despite and notwithstanding what precedes…
And our very own national Emmanuel Macron has had 17 phone conversation with Putin since the launch of the invasion against Ukraine. One can’t help but wonder what they gab about because there’s no apparent sign in Putin’s attitude and reports from the Elysée simply state the French President reiterates his call for peace. Such useful and interesting conversations. I think we’re taking for dummies, and unfortunately, this is often the case.
Illustration: just as with these conversations, one can interpret this icon I painted many years ago as representing tongues of fire sent forth by the Holy Ghost/missiles and/or drones/”press scrums” or anything else that comes to mind.