Fictivement parlant/Fictionally speaking

Pas simple tous les jours de suivre les errances et itérations de personnages fictifs. En ce moment, par example, la narratrice traverse une phase que je comparerais à celui de la serveuse automate dans Starmania. “Qu’est-ce que j’vais faire de mes jours, qu’est-ce j’vais faire demain, c’est c’que j’me dis tous les matins…”. Elle ne me simplifie pas l’existence, la petite.

alors, doucement, sans rien brusquer…C’est sûr qu’écrire est plus agréable quand le personnage est un feu roulant d’actions/réactions. Je n’en disconviens pas.

doucement, doucement (et en profiter pour faire un peu de tâches ménagères, en attendant. Je déteste les tâches ménagères, alors, habituellement, ça stimule les clients fictifs plus difficiles à faire bouger que d’autres…)

*

Not simple every day, following the errings and iterations of fictional characters. Right now, for example, the narrator is going through a phase I could compare to that of the automatic waitress in Starmania. “What will I do today, what will I do tomorrow, that’s what I ask myself every morning…” The kid isn’t making my life any easier.

so, gently, without rushing anything… Writing is much more fun when the character is a bundle of actions/reactions, that’s for sure. I do not disagree.

gently, gently (and get some house work done in the meantime. I hate housework, so that usually acts as a stimulant on the fictional customers more difficult to get moving than others…)

Leave a comment