(puisqu’il faut l’appeler par son nom).
Le roman est en anglais et il se passe aux Etats-Unis. Dans ce marché’-là ,un écrivain utilise nécessairement les services d’un agent littéraire lequel, contre un pourcentage x, y ou z, se charge du démarchage et de la négotiation du contrat avec un éditeur qu’il ou elle a intéressé au manuscrit. Ce qui suppose, évidemment, que l’agent considère le manuscrit comme intéressant – du moins, du point de vue de son potentiel financier.
Bref, la dimension financière devient l’aspect prépondérant et il s’agit en premier lieu, de “vendre” le manuscrit dans la lettre de présentation et le résumé qu’on en fait.
Le tout devient immédiatement fort curieux, pour plusieurs raisons. La première: je ne suis pas américaine et je ne suis pas certaine que l’histoire ‘fonctionne’ selon les attentes habituelles que peuvent avoir des américains en lisant une histoire qui se déroule dans un coin modeste de la Floride, bien loin des Disneyland et des Miami.
Deuzio: je n’ai aucune ambition de type ‘ventes record’ ni de pages dithyrambiques comme mise en bouche pour le récit qui n’a pas été écrit avec de tels objectifs en tête. Je cherche donc un agent qui serait satisfait(e) d’un potentiel de ventes correct et donc, d’un retour financier modeste pour ses services; ce qui est beaucoup demander, j’en conviens. Au moins, ça aide à restreindre le champ de la recherche.
Alors, depuis hier, je réfléchis beaucoup à ce qui serait, pour un américain, les points d’intérêt d’une histoire se déroulant dans un milieu connu, mais écrit par quelqu’un de l’extérieur y apportant une perspective légèrement différente. C’est d’autant plus difficile que le marketing n’est pas un aspect prédominant de ma personnalité, et que même après une consultation encore superficielle des listes d’agents littéraires aux USA, je constate qu’ils et elles sont aussi tout à l’ouvrage de “vendre” leurs services aux clients potentiels…
Et puis, la découpe du champ littéraire en “genres”, comme sur un étal de boucher…
M’enfin. L’avantage de m’y remettre à mon âge “avancé”? Je vais faire de mon mieux, comme je l’entends, ce qui trouvera un écho chez quelqu’un, ou pas. (Ça n’est pas qu’on perde ses illusions en vieillissant; simplement, elles occupent un rang plus modeste et, parfois même, légèrement amusant dans l’ensemble des autres expériences qu’offre le fait de vivre.)
*
(to call it by its rightful name).
The novel is in English and takes place in the United States. On that “market”, a writer necessarily uses the services of a literary agent who, against a percentage of x, y or z, handles the contacts with publishers and the negociations surrounding a contract. Of course, this implies that the agent finds the manuscript interesting – if only from the aspect of its financial potential.
So that the financial dimension of the matter becomes the predominant one and your first task is to “sell” the manuscript in your cover letter and accompanying synopsis.
Things immediately turn odd for several reasons. The first: I am not an American and I’m not sure the story ‘works’ according to the usual expectations Americans may have when picking up a story taking place around a run-down portion of Florida, far from the Disneylands and the Miamis.
Secundo: I have no ambitions of the “record sales” variety, nor or pages of effusive praise serving as appetizers for the story which was not written with such objectives in mind. Thus, I’m looking for an agent who will be satisfied by a potential of correct sales, meaning a modest financial return for his or her services; which, I’m quite aware, is asking for a lot. At least, it helps in narrowing down the field.
So yesterday, I spent a lot of time thinking about what might be potential points of interest for an American in a story taking place in a known environment but seen from a slightly different angle by someone from elsewhere. I find this even more difficult since marketing is not a predominant feature in my personality and that even the most superficial perusal of lists of literary agents in the USA makes it obvious that they are also at work “selling” their services to potential customers…
And the way the literary field is cut up into “genres”, like the offerings in a butcher shop…
Anyway. The advantage of taking on this exercise again at my “advanced” age? I’ll do my best as I understand it. Either it will strike a responsive note in someone, or it won’t. (It’s not that you lose your illusions when you get old; they simply take on a more modest and even slightly amusing aspect at times, in the full range of other aspects of living.)
