
Le hasard a voulu que lors d’une conversation impromptue hier, son nom soit mentionné alors qu’on me demandait ce qu’il m’arrive de traduire bénévolement. La réaction de la personne qui me posait la question m’a profondément étonnée dans ses similitudes avec les comportements de certains en matière de contagion au contact de substances pathogènes. Dit simplement, la personne exprimait la crainte qu’une telle implication de ma part puisse, éventuellement, mener à mon emprisonnement… Apparemment dans son esprit, la meilleure protection contre la croissance de la répression, c’était d’y céder avant même d’être effleuré par son ombre…
Je ne crois pas être plus “brave” que la moyenne en posant un simple geste de solidarité face à une situation que je trouve inacceptable. Jusqu’à quel point ma “bravitude” tiendrait le coup si elle était mise à l’épreuve, je ne sais pas (et je ne vois pas de raisons particulières de m’interroger à ce sujet; je réserve les scénarios catastrophe pour les aventures de certains de mes compagnons fictifs, les pauvres, ils en ont bien assez sur leur assiette.)
*
Avec la couvre-feu repoussé à 23 heures, une amie dont les trois enfants sont des musiciens professionnels (et entourés de jeunes aussi musiciens qu’eux) organise des concerts dans son jardin où les vaccinés que nous sommes peuvent écouter, applaudir (et danser, si le coeur leur en dit). Hier soir, c’était place à la musique brésilienne. Des moments d’énergie et de simple plaisir de vivre en compagnie d’autres humains (et de chanter, aussi, durant l’apéro, puisque d’autres membres de La Rugissante étaient au rendez-vous.)
*
et maintenant, la révision – en avant, kadima, davaï.
*
It so happened yesterday during an impromptu conversation that her name was mentioned when someone asked me what it was I sometimes translate pro bono. The person’s reaction astonished me in its similarities with the behavior of some in matters of contagion due to contact with pathogens. Simply put, the person expressed her fear that such an involvement on my part might eventually lead me to prison…Apparently in her mind, the best protection against the growth of repression was to submit to it before even being grazed by its shadow…
I don’t think I’m any “braver” than the average person by acting in simple solidarity when faced with a situation I consider unacceptable. To what an extent my “braviness” would withstand being subjected to the test, I cannot say (and see no particular reason to ponder on the matter; I reserve catastrophic scenarios for the adventures of some of my fictional companions who have more than enough on their plates, the poor dears.)
*
With the curfew pushed back to 11 PM over here, a friend whose three children are professional musicians, is organizing concerts in her garden where the vaccinated can come listen, applaud (and dance, if so inclined). Last night was dedicated to Brazilian music. Moments of energy and the simple pleasure of living with other humans (and singing, also, during the ‘apéro’, since others members of La Rugissante showed up for the occasion.)
*
and now, to revision – onward, kadima, davaï.
Bravo pour le couvre feu a une heure plus raisonnable. Et. “ we have nothing to fear but fear itself”?
LikeLike
we’ll be ‘partying ‘ again tonight, same time, same station, this time with American-style blues, I’m told 🙂
As for the line about having nothing to fear but fear itself, it just seems to get more apt every single day – wish health and good cheer to you out Mexico way (by the way, one of the “Brazilian” guitarists last night is originally from Mexico lindo y querido, and tremendously talented)
LikeLike