Deux choses au réveil…/Two things upon waking…

La première: la très belle chanson en yiddish chantée par Chava Alberstein Ikh Shtey unter a Bokserboym (Je suis debout sous un caroubier) qui tourne en boucle dans ma tête depuis des jours.

Et la nouvelle que la chanteuse et musicienne kurde, Nûdem Durak, emprisonnée …pour avoir chanté en kurde…fait l’objet d’une sanction disciplinaire la privant de contact téléphonique avec sa famille pour…avoir chanté en kurde, en prison. Ou plutôt, dans le langage d’une bêtise insurpassable de l’administration pénitentiaire, pour avoir chanté “dans un langage interdit qu’on ne comprend pas”. Au royaume des aveugles, les éborgnés volontaires sont rois.

*

Avant même d’avoir abordé les dernières informations, c’est déjà pas mal. Sachant que la pourriture est si répandue en ce moment, qu’un seul bulletin d’information sans autres nouvelles d’une fraude massive et de corruption systémique, on se demande ce qui va nous tomber dessus au suivant.

Alors oui, besoin vital de beauté. Rappel des mots de ces deux voix sur le mur de ma chambre: le poète Philip Levine et Charlotte Delbo.

Je ne prétends pas traduire la beauté d’un extrait de Levine mais pour la compréhension, l’extrait en question dit à peu près:

J’avais tort. Nuit après nuit

Je m’éveille du rêve d’une cité

A nulle autre pareille, la cité lumineuse

De la beauté j’ai cru avoir perdu à jamais

Lorsque je cessai de croire qu’un jour

Nous entrerions en possession de nos vies.

Quant à l’extrait de Charlotte Delbo, que ceux et celles qui ont des yeux pour voir…

*

Vous voulez faire quelque chose en faveur de Nûdem et de sa famille? Voir ici.

*

The first: that most lovely Yiddish song interpreted by Chava Alberstein, Ikh Shtey unter a Bokserboym (I stand beneath a carob tree) that has been looping in my head for days now.

And the news that Kurdish musician and singer Nûdem Durak, imprisoned for…singing in Kurdish…has been subjected to a disciplinary sanction depriving her of phone contact with her family for…having sung in Kurdish within the cell block. Or rather, to use the language of unsurpassable stupidity used by the administration, “for singing in a forbidden language we don’t understand.” In the kingdom of the blind, the voluntarily self-enucleated are king.

*

This before even having a look at the daily news. Not shabby. Knowing that the rottenness is so widespread at the moment that even a single news bulletin without its load of massive frauds and systemic corruption only leaves you to wonder what will befall us next.

So yes, a vital need for beauty.

Levine:

I was wrong. Night after night

I wake from the dream of a city

like no other, the bright city

of beauty I thought I’d lost

when I lost my faith that one day

we would come into our lives.

(in The Rat of Faith) – if you can make your way through the ads shoved in your face, that is.

As for the excerpt from Charlotte Delbo, it says:

You, walking by dressed in all your muscles,

I implore you: Do something,

Learn a step, a dance,

Something that justifies you,

That gives you the right to be dressed

In your skin, in your hairs.

Learn to walk, and to laugh

Because it would be really too stupid in the end

That so many should have died

And that you should live without making anything of your life.

*

And should you want to do something for Nûdem and her family: “Free Nûdem Durak”

Leave a comment