Age

Ces derniers temps, j’ai souvent l’impression d’être comparable à cette 2 CV garée devant chez moi l’autre jour – toujours fonctionnelle mais bien loin des codes contemporains. L’impression aussi de marcher sur un voie de montagne étroite et se rétrécissant, entre un précipice à gauche et un autre à droite – ce dernier sentiment partagé par bon nombre de personnes, du moins dans le quartier où j’habite. En regardant du côté des ‘politiques’, personne n’a le sentiment que tout se dirige vers des jours meilleurs.

Cela étant, je continue, selon mon rythme teuf-teuf habituel à travailler en même temps sur différents écrits en français et en anglais. Un peu comme un peintre dans son atelier qui passe d’un tableau à un autre, ajoutant un trait ici, une couleur là. En fait, j’écris de la même façon que je lis c’est-à-dire plusieurs textes en même temps, mes sept livres de chevet actuels ne présentant aucune logique que je saurais expliquer. Selon l’humeur du moment, je pioche dans Le roman du terrorisme de Marc Trevidic, Le garçon qui voulait dormir d’Aharon Appelfed, mon bienaimé Marcovaldo d’Italo Calvino, The Master and his Emissary de Iain McGilchrist, The Fiction Writer’s Handbook de Shelly Lowenkopf, Steering the Craft de Ursula K. Le Guin (disponible en français sous le titre Conduire sa barque) et une biographie d’Alexandre Humboldt par Andrea Wulf, The Invention of Nature Alexander Von Humboldt’s New World

Plus des traductions pour des amis, ici et là.

Un pas. Un autre pas. Une journée à la fois, c’est déjà bien.

*

These days, I often have the impression I could compare myself to this 2 CV parked in front of my place the other day – still functional but far removed from contemporary codes. I also have the impression of walking on a narrow mountain path getting narrower all the time, with one precipice to the left and another to the right – this latter feeling shared by a good number of people, at least in my neighorhood. Looking at how politics are playing out, no one gets the feeling that things are moving toward better days ahead.

That being, I continue in my usual puttering style at working at the same time on different pieces of writing in French and in English. A bit like a painter in his studio, going from one work to another, adding some strokes here, some color there. In fact, I write the same way I read, which is to say several texts at the same time, my seven items of bedside reading displaying no logic I could explain. Depending on the moment, I dig into Le roman du terrorisme by Marc Trevidic, Le garçon qui voulait dormir by Aharon Appelfed, my beloved Marcovaldo by Italo Calvino, The Master and his Emissary by Iain McGilchrist, The Fiction Writer’s Handbook by Shelly Lowenkopf, Steering the Craft by Ursula K. Le Guin (available in French under the title Conduire sa barque) and a biography of Alexandre Humboldt by Andrea Wulf, The Invention of Nature Alexander Von Humboldt’s New World.

Plus translations for friends, here and there.

One step. Another step. One day at a time. And that’s already pretty fine.

Leave a comment