concrètement/concretely

la floraison est complète. D’ici deux jours, les pétales vont brunir et tomber, et le pommier va poursuivre le processus de la fructification.

bruits et fureurs dans les informations. Rien à voir avec ce que Stéphane Hessel voulait dire lorsqu’il lançait son « Indignez-vous ! ». À la longue, l’indignation sans résultats probants se transforme en bruit de fond ou même – qui l’eut cru ? – en argument de vente pour les marchands de sommeil.

si au moins, nous prenions conscience de notre fragilité en tant qu’espèce, l’indignation serait sans doute plus efficace. Et même, miraculeuse, en fait.

*

Question de trucs « probants ». Et longue vie à eux.

*

the flowering is completed. Within the next two days, the petals will turn brown, fall off, and the apple tree will pursue the fructification process.

Sound and fury in the news. Nothing to do with what Stéphane Hessel meant when he cried out ” Time for Outrage!”. After a while, outrage with no useful outlet becomes background noise or even – who would have thought? – a sales pitch for sleep merchants.

If, at least, we became aware of our fragility as a species, outrage might prove more efficient. And might prove quite miraculous, in fact.

*

Speaking of “useful outlets.” And long live them both.

Leave a comment