
Ces jours-ci, ma vie est aussi remplie de fantaisie et d’imprévus qu’un fichier excell. Je lis, j’écris, je traduis (des articles pour d’autres ou mes divagations personnelles). Puis, je consulte les listes d’éditeurs pour en identifier que mes divagations pourraient intéresser. J’en suis à la lettre I, il reste du chemin à parcourir avant d’entreprendre le petit b dans cette partie de mon programme actuel.
Quand je n’en peux plus de mes comportements de bonne élève, je profite des herbes folles dans ma cour (quand il ne pleut pas) ou je relis l’interviouve réalisée par archy (blatte de son état)* auprès d’une momie du Metropolitan Museum à New York. Interviouve que j’ai traduite, évidemment. (La référence au beignet impérial en titre est l’une des formes respectueuses qu’archy emploie en s’adressant aux “quarante siècles de soif qui le contemplent.“)
Sur ce, branle-bas de combat: grande sortie ! Jusqu’au marché dominical ! L’excitation est à son comble. Attention de ne pas écraser de blattes poétiques en cours de route.
*poète en vers libres dans sa phase humaine, son âme a migré dans une blatte, poète aussi évidemment, et qui produit ses oeuvres en se projetant tête première sur les touches d’une vieille dactylo Underwood. Le tout se passe à New York au début du 20e siècle. De nos jours, je crois qu’on retrouve les descendants d’archy sur whatsapp, facebook, instagram, un ou deux zoom, et cetera…
*
These days, my life is as filled with fantasy and unpredictability as an excell spreadsheet. I read, I write, I translate (articles for others or my personal meanderings). Then, I consult the listings of publishers to identify some my wanderings might interest. I’ve reached the letter I, there is still quite a road to travel before getting into the small b of that part of my current program.
When I can’t stand my good-student behavior any longer, I go take advantage of the wild oats in my backyard (when it isn’t raining) or I re-read the interview done by archy (a cockroach)* with a mummy at New York’s Metropolitan Museum. An interview I translated, of course. (The reference to the imperial fritter in the heading is one of archy’s respectful forms of address to “the forty centuries of thirst” looking down on him.)
And now, all hands on deck: an outing! All the way to the Sunday market! Excitement is at its peak. Must be careful not to step on any poetical cockroaches on the way.
*a free-verse poet during his human phase, his soul migrated into a cockroach,who is also a poet this goes without saying, and who produces his works by throwing himself head first on the keys of an old Underwood typewriter. All this happens in New York, in the early years of the 20th century. These days, I believe you can encounter archy’s descendants on whatsapp, facebook, instagram, a zoom or two, etc…