“Écris le chant joyeux…/”Write the joyous song…

Des deux pommiers dans mon jardin, c’est le tardif qui a quelques chances de son côté, cette année. Un gel s’est attaqué aux vergers: on nous dit que cerises, poires, et possiblement pommes, seront rares et chères.

Le “chant joyeux” en titre provient d’une citation de Rabbi Nahman de Braslav – non pas par souci religieux de ma part (bien que je fasse une très nette distinction entre religion et spiritualité) mais parce qu’elle est en ouverture d’un roman qu’on m’a donné par Hubert Haddad, Premières neiges sur Pondichéry aux éditions Zulma.

Donc, “Écris le chant joyeux de la guérison, le chant précieux de la délivrance, et de ton futur ainsi tu te souviendras.” Je trouve ça plutôt magnifique, considérant le fatras de confusion et d’horreurs dont on nous “régale” dans les médias. J’accepte d’autant plus volontiers la moindre trace de beauté. Et la tête et le coeur en ont besoin.

Et pourquoi, dans les livres que quelqu’un a eu la gentillesse de m’envoyer, choisir de lire celui-ci? À cause des premiers mots de présentation: “Violoniste virtuose, Hochéa Meintzel accepte l’invitation d’une festival de musique carnatique à Chennai, en Inde du Sud. Blessé dans sa chair par un attentat, c’est avec l’intention de ne plus revenir qu’il quitte Jérusalem.” Et ces mots que prononce le personnage à la page 11, à la fin d’un concert où il est ovationné à Jérusalem et où il dit: “Je ne suis plus Israélien et je ne veux plus être juif, ni homme, ni rien qui voudrait prétendre à un quelconque héritage.” Déclenchant des huées, il va sans dire, et ma décision de lire le roman.

*

Jusqu’ici j’ai réussi à échapper à l’univers des réunions sur “zoom” et je m’en suis portée très bien, merci. Apparemment, il va falloir que je m’y colle demain. C’est peu dire que je fais la grimace. Alors vite, de retour au jardin.

*

Et révision, qui se poursuit; bien sûr.

*

Of the two apple trees in my garden, the tardy one has more chances going for it this year. A late frost attacked the orchards: we are told cherries, pears, and possibly apples, will be scarce and expensive.

“The joyous song” in the title comes from a quote by Rabbi Nahman of Braslav – not because of any religious concerns of mine (although I clearly distinguish between religion and spirituality) but because it opens a novel I was given by Hubert Haddad, titled Premières neiges sur Pondichéry published by Zulma.

So, “Write the joyous song of healing, the precious song of deliverance and of your future you will remember.” I find this rather magnificent, considering the mess of confusion and horrors with which we are “regaled” by the media. I’m even more willing to accept the slightest trace of beauty. Both the head and the heart are in need of it.

And why, in the books kindly sent to me by someone, do I choose to read this one ? Because of the first words in the presentation: “Virtuoso violonist Hochza Meintzel accepts the invitation to a Carnatic music festival in Chennai, in Southern India. Wounded in his flesh during an attack, he leaves with the intention of never returning to Jerusalem.” And these words spoken by the character on page 11 at the end of a concert in Jerusalem, under the ovations that turn into booeing: “I am no longer an Israeli and I no longer wish to be a Jew, or a man, nor anything that might have a pretence to an inheritance.” Needless to say, this makes me want to read the rest.

*

I’ve managed to escape the world of meetings on “zoom” thus far, and have been fine without them, thank you very much. Apparently, I will have to give into the trend tomorrow. Yes, I am pulling a face over it. So back to the garden I go.

*

And revision, ongoing, of course.

Leave a comment