
Matin
Je me suis réveillé
Surpris de comprendre
Que j’avais abandonné mon corps
Sans surveillance
Aux soins
Des étoiles
De l’herbe
Des sapins
Et du vent
Vladimir Bouritch, traduction André Markowicz
Dans Poésie russe anthologie du XVIIIe au XXe siècle
Présentée par Efim Etkind, La Découverte/Maspero, 1983
*
mais tout le reste est compliqué – “communications” à distance sous les déesses Algorithmes et TINA (there’s is no alternative), les médiocres au pouvoir…
*
j’écris; c’est toujours ça de pris.
*
I came across the poem by Vladimir Bourytch, translated by André Markowicz, in a long-forgotten notebook. The poem simply says: “I woke up, surprised to realize I had abandoned my body, unsupervised, to the care of the stars, the grass, the fir trees and the wind”.
*
But all the rest is complicated – distant “communications” ruled by the goddesses Algorithm and TINA (there is no alternative), the mediocre in power…
*
I write; that much I still can do.