Donc…/So…

Donc, je prends le seul bus pour Toulouse à 6 heures du matin, pour un rendez-vous médical à …midi et un bus de retour à 15:45. Je me pose en attente dans le hall de la gare où je vois

-une femme dans la cinquantaine, habillée comme Madame-tout-le-monde, fouiller dans les ordures, en retirer de la nourriture, la manger, puis repartir vers l’autre bout du hall, toujours avec l’air de Madame-tout-le-monde

-une autre personne (qui s’avère être barbu sous son masque) en train de se déshabiller afin de ré-organiser son matériel de survie. Il/elle se pose un bas-culotte sur la tête en guise de bonnet, roule un matelas en mousse et le cale sur ses reins, ré-enfile d’autres vêtements, range le reste dans trois sacs à dos déchirés et repart en boitillant, un pied nu et l’autre en chaussette.

J’ai lu aussi, mais j’en parlerai demain parce qu’une journée entière d’attente dans une ville où les seuls espaces publics ouverts à des personnes masquées sont des cliniques, des pharmacies et des gares, ça épuise très fort.

*

So I took the only bus out to Toulouse at 6 AM for a medical appointment at…noon and a return trip at 3:45 PM. Whiled away the time in the main hall of the train station where I saw

-a woman who seemed to be in her fifties, dressed like you would expect a regular person to be dressed, approach a garbage bin, in which she found some food, ate it, then walked off to the other end of the hall looking like you expect a regular person to look

-another person (who had a beard under the face mask) undressing, in order to re-organize his/her survival kit. He/she plopped a pair of pantyhose on his/her head as a bonnet, rolled up a foam mattress and tucked it in the small of his/her back, pulled on more clothes, then stuffed the rest of his/her belongings in three torn back packs, before limping away, one foot naked and the other wearing a sock.

I read also but I’ll talk about it tomorrow because an entire day spent waiting in a town where the only spaces open to the (masked) public are drugstores, clinics and train stations is quite exhausting

(the collage – the man asks “how are things at your place?” The woman answers: “A bit on edge. Cedric is writing poems for us. We don’t understand a thing about them. Like everybody else, we’re waiting for the latest weather report from the President.” )

2 comments

Leave a comment