peuh/phooey

DSCN4577

peuh.

C’est une trouvaille toute récente qui provoque ce commentaire dédaigneux, non pas de ma part à moi bien sûr, mais de la part de la blatte archy.

Je vous explique: des chercheurs ont récemment réussi à faire parler une momie. Que oui.  C’est-à-dire que du fait que la momie égyptienne était remarquablement bien préservée, sa gorge était intacte et ils ont réussi à lui concocter une sorte de larynx artificiel pour nous faire entendre sa voix.

“peuh,” a réagi la blatte archy* “au debut du vingtieme siecle, moi, blatte geniale et reincarnation d’un poete en vers libre j’avais tenu une longue conversation avec un pharaon (et non pas un vulgaire pretre de rien du tout comme ce vulgaire pretendant aux honneurs) et dans notre echange je lui disais notamment

 

je decele dans votre discours

des notes

de melancolie

je ne peux pas frapper les touches pour les accents, désolé

le pharaon m avait repondu:

oui je suis triste

dit le majestueux maquereau

aussi triste

que le chant

d un chacal soudanais

hurlant a la lune rouge

sang sans pouvoir l atteindre de ses dents

Avouez qu’il y a là plus de matière à réflexion que dans le discours de la momie du prêtre égyptien. Qui a tout de même la caractéristique particulière (et appréciée) d’être un personnage très succinct pour un prêtre. Pour vous en rendre compte vous-même, cliquez sur l’extrait sonore dans cet article.

Bon. Je retourne à mes écritures.

*don marquis archy and mehitabel anchor books 1990 (texte original datant de 1926 ou plus tôt encore)

phooey –

 A recent discovery is the cause of this dismissive comment, not by me of course, but by archy the cockroach.

I explain: scientists have recently managed to make a mummy speak. Yes. In fact, given the remarkable state of preservation of this Egyptian mummy, its throat was intact and they managed to devise a kind of artificial larynx so we could hear his voice.

“phooey,” said archy the cockroach* at the opening of the twentieth century i genius cockroack reincarnation of a freestyle poet had a long conversation with a pharao not a vulgar palace priest like this latest upstart seeking honors and in our exchange we notably said what follows

 

i detect in your speech

the overtones

of melancholy

 

i can t hit the key for caps and accents sorry

the pharao answered

yes i am sad

says the majestic mackerel

i am as sad

as the song

of a soudanese jackal

who is wailing for the blood red

moon he cannot reach and rip

 You must admit there is more matter for reflection in this than in the speech from the mummy of the Egyptian priest. Who nonetheless has the particularly (and appreciable) quality for a priest of succinctness. If you wish to find out for yourself, click on the sound excerpt on this article.

All right. Back to my writings.

*don marquis archy and mehitabel anchor books 1990 (the original text dates back to 1926 or earlier)

Leave a comment