
Installation –
L’ossature est en place, pour ainsi dire. C’est-à-dire l’installation du familier (livres,meubles, couverts), en attendant l’arrivée de l’inédit.
Pour l’heure, j’internet chez le voisin, en attendant qu’un “fournisseur de service” daigne répondre à mes appels. Un jour, sans doute.
*
The bare bones are in place, so to speak. Which is to say the installation of the familiar (books, furniture, dishes), while awaiting the arrival of the new.
For the time being, I internet from a neighbor’s, while awaiting a response from a “service provider”. Some day, no doubt.
For now, the pleasure of leafing through old papers, and re-discovering Richard Wilbur’s poem that begins:
“As a queen sits down, knowing that a chair will be there,
Or a general raises his hand and is given the field-glasses,
Step off assuredly into the blank of your mind.
Something will come to you.”
The entire poem now tacked up to the wall.
Amen to that.