Sons/Sounds

 

Sons –

Des poules, deux coqs, trois chiens, un oiseau qui fait piri-piri-piri. Un peu plus tard, un camion avec un haut-parleur qui clame “Global Gaaaaz”. Un marcheur annonçant ses “Tamaléééés”, suivi d’un autre offrant ses “Piiinas” (ananas).

Mais surtout:

“Oia de vez en cuando el sonido de las palabras, y notaba la diferencia. Porque las palabras que había oido haste entonces, haste entonces lo supe, no tenían ningún sonido, no sonaban; se sentían; pero sin sonido, como las que se oyen durante los suenos.”*

palabras “…sin sonido, como las que se oyen durante los suenos.”

Les mots “silencieux, comme ceux entendus en rêve.”

*Juan Rulfo, Pedro Paramo.

Sounds –

Chickens, two roosters, three dogs, a bird going piri-piri-piri. A bit later, a truck with a loudspeaker announcing “Global Gaaaz“. Then a walker hawking his “Tamaléééés“, followed by another offering his “Peeeenas” (pineapples).

But, most of all:

Oia de vez en cuando el sonido de las palabras, y notaba la diferencia. Porque las palabras que había oido haste entonces, haste entonces lo supe, no tenían ningún sonido, no sonaban; se sentían; pero sin sonido, como las que se oyen durante los suenos.”*

Palabras “sin sonido, como las que se oyen durante los suenos.

Soundless words, like those heard while dreaming.

*Juan Rulfo, Pedro Paramo

 

Leave a comment