Anticipation

 

 

 

 

 

Anticipation –

Le mot est à connotation plus neutre en français qu’en anglais. En français, il s’agit d’un “mouvement de la pensée qui imagine ou vit d’avance un événement”. L’anglais y voit un mouvement d’excitation en prévision d’un acte ou d’un geste à venir. Dans le cas présent, ce que j’éprouve est plus proche du français que de l’anglais. Bien que je sois toujours curieuse de connaître ce que je ne connais pas déjà. Dans ce cas-ci, il s’agit de chirurgie cardiaque, donc, curiosité ne veut pas dire enthousiasme. Il y a foule de questions d’ordre pratique à résoudre, c’est le moins que l’on puisse dire.

*

Deux films de Wim Wenders que je reverrais avec le plus grand plaisir en ce moment: Les ailes du désir (ne serait-ce que pour le regard délicieusement ironique de Peter Falk) et Le Sel de la terre qu’il a réalisé avec Juliano Ribeiro Salgado sur l’oeuvre   de son père, le photographe Sebastiao Salgado (pour tout).

*

Question livre, je devrais recevoir le tome 2 du Masculin/Féminin de Françoise Héritier incessamment, et je vois que le metteur en scène Peter Brook a un nouveau titre: Tip of the Tongue* Ah…Mais où est la sagesse dans l’achat de nouveaux livres pendant que je remplis les cartons pour un déménagement vers… et bien, vers un endroit encore indéterminé et dans des délais à définir.

*Traduit par Du bout des lèvres en français. Pourquoi pas Sur le bout de la langue ce qui se rapproche davantage de la signification de l’expression en anglais? Mystère.

Anticipation –

The word has a more neutral connotation in French than in English. In French, it is defined as “a movement of the mind imagining or living an event in advance”. The English sense adds the notion of “a feeling of excitement about something about to happen in the near future.”    I’m always curious to discover what I don’t already know. In this case, we’re talking about heart surgery, so, curiosity does not mean enthusiasm. Practicalities abound, to put it mildly.

*

Two Wim Wenders films I would see again with the greatest of pleasure at the moment: The Wings of Desire (if only for Peter Falk’s deliciously ironic eye) and The Salt of the Earth, co-directed by Juliano Ribeiro Salgado on the work of his father, photographer Sebastiao Salgado (for everything).

*

Book-wise, I should receive Tome 2 of Françoise Héritier’s Masculin/Féminin soon and I see theater director Peter Brook has a new title out: Tip of the Tongue*. Ah… But where is the wisdom in buying new books as I pack things away for a move to…well, to somewhere still undefined in a to-be-determined time frame.

*translated as Du bout des lèvres in French. Why not Sur le bout de la langue which is much closer to the meaning in English? Mystère.

Leave a comment