
SAMEDI MATIN –
Au deuxième, la jeune femme repose sa voix geignarde et perçante.
Au premier, sa grand-mère aussi. Répit.
Au rez-de-chaussé, dans tout ce silence béni,
J’étire longuement mes doigts de pied
Avec volupté.
*
Post-scriptum: J’ai bien fait de profiter de ce moment, avant de jeter un oeil sur les bulletins d’informations. Accrochage dans les airs entre Israël et Iran, tiens donc, pas mal, ça, comme addition au bouillon…
*
Un peu de Daniil Harms, de ses écrits pour la jeunesse? Allez:
Au jardin zoologique
-T’as déjà été au jardin zoologique ?
-Oui.
-T’as vu le lion ?
-C’est celui qui a la trompe ?
-Non, ça, c’est l’éléphant, le lion il est autrement.
-Ah, il a deux bosses !
-Mais non ! Il a une crinière !
-Aaah ! Oui, oui, une crinière et un bec.
-Quel bec ! Il a des crocs.
-Ben oui, des crocs et des ailes.
-Non, c’est pas un lion, ça.
-Mais alors, c’est qui ?
-Chais pas. Le lion, il est jaune.
-Ben oui, un jaune presque gris.
-Non, plutôt presque rouge.
-Oui-oui-oui, avec une queue.
-Mais oui, avec une queue et des griffes.
-J’y suis ! Avec des griffes et grand comme un encrier.
-C’est quoi ça, comme lion ! C’est plutôt une souris.
-Qu’est-ce que tu racontes ! Une souris ailée, ça n’existe pas.
-Parce que ça a des ailes ?
-Mais oui.
-Alors c’est un oiseau.
-Voilà. Je pense aussi que c’est un oiseau.
-Mais moi, je te parlais d’un lion.
-C’est bien ce que je dis, un oiseau-lion.
-Mais alors, le lion serait un oiseau ?
-D’après moi, c’est un oiseau. En plus, il gazouille comme ça : “Tirli-tirli, tiouut-tiouut-tiouut.”
-Attends ! Tu dis qu’il est gris et jaune.
– C’est ça. Gris et jaune.
-Avec une petite tête ronde ?
-Avec une petite tête ronde.
-Et il vole, dis-tu ?
-Oui, il vole.
-Je vais te dire qui c’est : c’est un serin.
-Bien sûr ! C’est un serin !
-Mais moi, je t’avais demandé pour le lion.
-Ben, j’ai pas vu de lion.*
*Daniil Harms, Le Samovar, poèmes, traduction Eva Antonnikov, Editions Héros-Limite, 2015, Genève
*
SATURDAY MORNING –
On the top floor, the young woman rests her piercing whiny voice.
On the next floor down, so does her grandmother. Respite.
In all this blessed silence, I, on the ground floor,
Give my toes a long stretch
Voluptuously.
*
PS: I was wise to take advantage of the moment, prior to having a look at the news bulletins. Gee, an aerial skirmish between Israel and Iran, how’s that as an addition to the crockpot…
*
A bit of Daniil Harms, from his writings for children? Let’s do it:
At the zoo
-You’ve been to the zoo?
-Yes.
-You saw the lion?
-That’s the one with the trunk?
-No, that’s the elephant, the lion is different.
-Ah, he has two humps!
-No! He has a mane!
-Aaah ! Yes, yes, a mane and a beak.
-What beak! He has fangs.
-Well yeah, fangs and wings.
-No, that’s not a lion.
-So what is it then?
-I dunno. The lion, he’s yellow.
-Well yeah, an almost greyish yellow.
-No, it’s more like almost reddish.
-Yes-yes-yes, with a tail.
-But of course, with a tail and claws.
-I’ve got it! With claws and the size of an ink pot.
-What kind of lion is that! That’s more like a mouse.
-What are you talking about? A mouse with wings, that doesn’t exist.
-Because it has wings?
-But of course.
-Then it’s a bird.
-There you go. I also think it’s a bird.
-But I was talking to you about a lion.
-That’s what I said, a bird-lion.
-But then, the lion would be a bird?
-In my opinion, it’s a bird. It even chirps, like this: “Teerlee-teerlee, tweet-tweet-tweet.”
-Wait! You say it’s grey and yellow.
– That’s right. Grey and yellow.
-With a little round head?
-With a little round head.
-And you say it flies?
-Yes, it flies.
-I’ll tell you what it is: it’s a canary.
-Of course! It’s a canary!
-But me, I was asking you about the lion.
-Well, I didn’t see any lion.*
*This is my English adaptation, done from Eva Antonnikov’s translation in Daniil Harms, Le Samovar, poèmes, Editions Héros-Limite, 2015, Genève