
Obstination –
Celle-ci, je la publie en couleur, en l’honneur des braves herbettes qui s’obstinent à pousser au pied du mur, c’est le cas de le dire.
Et si le mur s’effondre ? Elles pousseront quand même, au travers des décombres.
Un peu de Vassili Grossman, ce matin ?
“Un seul objectif détermine le sens des grands conglomérats humains : gagner pour les hommes le droit d’être dissemblables, de sentir, de penser, de vivre chacun à sa manière.
“Pour conquérir ce droit, ou bien pour le défendre, ou encore l’élargir, les hommes s’unissent. C’est là que prend naissance un préjugé effroyable mais puissant; préjugé qui fait croire que de telles unions au nom de la race, de Dieu, d’un parti, de l’État, constituent le sens de la vie et non un simple moyen. Non, non et non. C’est dans l’homme, dans sa modeste particularité, dans son droit à cette particularité que réside le seul sens, le sens véritable et éternel de la lutte pour la vie.”*
*Vassili Grossman, Vie et Destin, Julliard/L’Age d’Homme, 1983
Obstinacy –
I’m publishing this one in color to honor the brave blades of grass obstinately growing up against the wall, literally.
And if the wall collapses? They will grow anyway, through the ruins.
A bit of Vassily Grossman, this morning?
“One objective only determines the meaning of great human conglomerates: earning for men the right to be dissimilar, to feel, to think, to live each in his own way.
Men come together in order to conquer this right, or to defend it, or yet again to widen its scope. This is where a terrible but powerful bias takes root; a bias that has them believe that such unions in the name of the race, of God, the party, the State, constitute the meaning of life and not simply a means to attain it. No, no and no. The only meaning, the true and eternal meaning of the struggle for life is in man, in his modest specificity, in his right to this specificity.“*
*Vassily Grossman, Life and Fate (I do not have access to the English version. This is my rough translation from the French).