L’octroi de la vie/The granting of life

(Poème – et poète- que j’ai découvert sur Facebook il y a presque un an maintenant, grâce à Sylvie Albouy. Merci, Sylvie.)

L’octroi de la vie

 

je suis l’homme assis au bord de la route

c’est l’heure où il convient d’écrire à ses amis

d’écrire en retenant les mots

en scalpant les voix

en jetant ceux qui se bornent à regarder

à la tête de ceux qui se bornent à comprendre

et cela fait un grand cerne mauve

dont on ne se remet pas

je suis celui qui s’est assis au bord de la route

et qui tient ses ennemis à la merci de sa fatigue

et pour qui tout est encore à creuser

que la vie ait fait long feu ou tourné court

peu importe

peu importe à l’homme qui se venge

du peu d’importance de l’homme

Georges Henein, écrivain et poète égyptien (1914-1973)

(Illustration: aperçu du Dadou entre mégisseries abandonnées)

*

(Poem – and poet – I discovered almost a year ago on Facebook, thanks to Sylvie Albouy. Thanks, Sylvie.)

The granting of life

i am the man sitting by the side of the road

this is the hour suitable for writing to one’s friends

for writing withholding the words

scalping the voices

throwing  the ones who settle for watching

to the face of those who settle for understanding

and it leaves a large mauve ring

from which one doesn’t recover

i am the one who has sat down by the edge of the road

and who keeps his enemies at the mercy of his exhaustion

and for whom everything is still to be dug into

whether life has overshot the mark or been cut short

no matter

no matter for the man who takes revenge

on the lack of importance of man

Georges Henein, Egyptian writer and poet (1914-1973)

(Illustration: The Dadou, viewed between abandoned tanneries)

Leave a comment