(Poème – et poète- que j’ai découvert sur Facebook il y a presque un an maintenant, grâce à Sylvie Albouy. Merci, Sylvie.)
L’octroi de la vie
je suis l’homme assis au bord de la route
c’est l’heure où il convient d’écrire à ses amis
d’écrire en retenant les mots
en scalpant les voix
en jetant ceux qui se bornent à regarder
à la tête de ceux qui se bornent à comprendre
et cela fait un grand cerne mauve
dont on ne se remet pas
je suis celui qui s’est assis au bord de la route
et qui tient ses ennemis à la merci de sa fatigue
et pour qui tout est encore à creuser
que la vie ait fait long feu ou tourné court
peu importe
peu importe à l’homme qui se venge
du peu d’importance de l’homme
Georges Henein, écrivain et poète égyptien (1914-1973)
(Illustration: aperçu du Dadou entre mégisseries abandonnées)
*
(Poem – and poet – I discovered almost a year ago on Facebook, thanks to Sylvie Albouy. Thanks, Sylvie.)
The granting of life
i am the man sitting by the side of the road
this is the hour suitable for writing to one’s friends
for writing withholding the words
scalping the voices
throwing the ones who settle for watching
to the face of those who settle for understanding
and it leaves a large mauve ring
from which one doesn’t recover
i am the one who has sat down by the edge of the road
and who keeps his enemies at the mercy of his exhaustion
and for whom everything is still to be dug into
whether life has overshot the mark or been cut short
no matter
no matter for the man who takes revenge
on the lack of importance of man
Georges Henein, Egyptian writer and poet (1914-1973)
(Illustration: The Dadou, viewed between abandoned tanneries)