There was so much droopy stuff in the news this morning, I was glad to run across news that Tracy K. Smith is the United States’ new Poet Laureate – whatever that means. I like her comment that “Poems are friendly, and they teach us how to read them”, and her plans to visit places in the States that don’t have poetry festivals.
Plus, given the multiple layers of complications in my own life and in those of so many others around me, her poem The Good Life reads like the best kind of personal history – the kind that is so personal, a lot of people think: “yes, just so.” Or, then again: “But, not at all!”
Words as personal as those in poetry and fiction… in other words.
The Good Life
When some people talk about money
They speak as if it were a mysterious lover
Who went out to buy milk and never
Came back, and it makes me nostalgic
For the years I lived on coffee and bread,
Hungry all the time, walking to work on payday
Like a woman journeying for water
From a village without a well, then living
One or two nights like everyone else
On roast chicken and red wine.
Tracy K. Smith
(More poems by Tracy K. Smith? Here.)
***
La belle vie
Il y avait tellement de choses moches dans les journaux ce matin que j’ai été contente d’apprendre que Tracy K. Smith est la nouvelle poète-lauréate des Etats Unis (pour ce que ça veut dire, il faut lire cet article en anglais qui n’explique pas grand chose, mais dont je retiens cette phrase: “Les poèmes sont amicaux, ils nous apprennent comment les lire,” et le fait qu’elle compte visiter des endroits aux Etats-Unis où il n’y a pas de festivals de poésie.)
Etant donné le mille-feuilles de complications dans ma propre vie et dans celles de tant d’autres personnes autour de moi, son poème The Good Life (La belle vie) se lit comme la meilleure part d’une histoire personnelle – cette part tellement personnelle que plein de gens peuvent se dire: “oui, c’est tout à fait ça.” Ou encore: mais pas du tout!”
En d’autres mots… des mots aussi personnels que ceux de la poésie et des oeuvres de fiction.
The Good Life
When some people talk about money
They speak as if it were a mysterious lover
Who went out to buy milk and never
Came back, and it makes me nostalgic
For the years I lived on coffee and bread,
Hungry all the time, walking to work on payday
Like a woman journeying for water
From a village without a well, then living
One or two nights like everyone else
On roast chicken and red wine.
Tracy K. Smith
***
La belle vie
Il y a des gens lorsqu’ils parlent d’argent
ils parlent comme s’il s’agissait d’un amant mystérieux
parti acheter du lait et jamais
revenu, et ça me rend nostalgique
pour les années où je vivais de pain et de café,
toujours affamée, allant à pied le jour de la paye
comme une femme allant chercher l’eau
à partir de son village sans puits, puis vivant
comme tout le monde, un soir ou deux,
de poulet rôti et de vin rouge.
Tracy K. Smith