Mes voisins et amis s’éloignent pour le long weekend, en me laissant la clé pour que je profite de leur terrasse – et que je jette un oeil sur leurs deux chats au passage. (En retour, les deux chats me gratifient du regard félin parfaitement énigmatique que chacun est libre d’interpréter selon son humeur.)
Au marché du jeudi, ça tracte, et les langues s’agitent à tenter de convaincre “l’électorat”. Devant le simplisme des arguments face à la complexité des enjeux, pour une fois, je suis presque soulagée de ne pas avoir le droit d’apposer un X sur un bulletin de vote. J’en viens même à douter que l’exercice ait encore une valeur autre que purement symbolique.
Le “bon moment” de la journée d’hier: au lieu d’un de ces pseudo-poèmes qu’on impose trop souvent aux enfants, le gamin devait apprendre Le dormeur du val de Rimbaud. Nous le travaillons ensemble, il le récite et, l’exercice terminé, il me dit: “Je vais t’expliquer ce que ça veut dire: en fait, le garçon ne dort pas. Il sourit mais il est mort. C’est ça que ça veut dire, “il a deux trous rouges au côté droit.”
“Tu as très bien compris,” lui dis-je. Ensuite, nous jouons au “pendu dictionnaire”, notre variante personnelle du jeu du pendu, parce qu’il aime bien découvrir de nouveaux mots et essayer de me “coller”. Il m’a “eue” avec le mot amphibologie.* Et il est reparti tout fier de connaître le sens du mot muscovite.**
* amphibologie : double sens présenté par une phrase en raison de sa construction ou du choix de certains mots (ex: les magistrats jugent les enfants coupables = les enfants qui sont coupables; ou: que les enfants sont coupables.)
**muscovite : “Espèce minérale du groupe des silicates sous groupe des phyllosilicates composée de silicate hydroxylé d’aluminium et de potassium de formule KAl2[(OH,F)2|AlSi3O10]. Etymologie: de vitrum muscoviticum (« verre moscovite »), le mica ayant été utilisé comme vitre en Russie.
*
Words
My neighbors (and friends) take off for the long weekend, leaving me the key so I can take advantage of their terrace – and, in passing, keep an eye on their two cats. (In response, the two cats gratify me with one of those enigmatic feline looks everyone is free to interpret as he or she chooses).
At the Thursday market, flyers fly and tongues wag in attempts to convince the “electorate”. Hearing the simplistic arguments concerning complex issues, I’m almost relieved that I don’t have the right to draw an X on a ballot. I’ve reached the point where I doubt if the exercise has any other value than a symbolic one.
The “good moment” in my day yesterday: instead of one of those pseudo-poems too often imposed on children, the boy had to learn Le dormeur du val by Rimbaud. We worked together, he recited and at the end of the exercise he said: “Let me explain to you what it means: in fact, the boy isn’t sleeping. He’s smiling but he’s dead. That’s what the words mean “there are two red holes in his right side.”
I said: “You understood it well.” Then we played at “dictionary hangman”, our personal variation on the game because he likes to discover new words and try to “catch” me. He “caught” me with the word amphibology.* And he left most proud to know the meaning of the word muscovite.**
*Amphibology: A sentence or phrase such as “nothing is good enough for you” that can be interpreted in more than one way.
Muscovite: a hydrated phyllosilicate mineral of aluminium and potassium with formula KAl2(AlSi3O10)(F,OH)2, or (KF)2(Al2O3)3(SiO2)6(H2O). Etymology: from vitrum muscoviticum (Muscovy glass), since the mineral was once used in Russia as glass in windows.