Issu de semences OGM ou non? Je ne sais pas. Tous les printemps, des plants de colza migrent des champs environnants et, pendant quelques semaines, envahissent le promontoire où j’habite. Preuve par l’image.
Pendant ce temps, sur fond de leaders en déroute et de premier jet presque achevé de mon petit dernier*, je poursuis ma lecture d’Hannah Arendt, avec une longue, très longue station sur le texte On Humanity in Dark Times publié dans le livre Men in Dark Times** – une collection d’écrits composés entre 1951 et 1968 d’une remarquable pertinence par les temps qui courent.
À quelques jours d’un vote auquel je n’ai pas le droit de participer pour cause d’étrangeté – enfin, à titre d’étrangère – je contemple le tout d’un oeil qui balance de la perplexité à la colère puis au fatalisme avant de revenir à son point de départ.
Aux Etats-Unis, on désigne l’étranger sous le vocable de “alien“. Ça a un petit côté extra-terrestre (et dangereux par définition, n’est-ce pas?). En Grèce, d’une étrangère, on dit une xenia – mot à l’origine du terme xénophobe. Souvenir ancien d’une promenade dans la ville de Kalamata et d’hommes dans des ruelles appelant xénia ks-ks comme s’ils appelaient un chat. Ils pensaient vraiment attirer une femme de cette manière? (J’ai aussi d’autres souvenirs grecs plus sympas, bien sûr).
Le statut d’étranger établit une tension constante entre appartenance, exclusion et perspective autre. Pour un écrivain, c’est un lieu d’observation. À partir duquel écrire peut être une autre forme d’action. Une autre façon d’exprimer sa voix.
***
While reading Hannah Arendt
Stemming from genetically modified seeds or not? I don’t know. Every spring, for a few weeks, rapeseed plants migrate from surrounding fields to the promontory where I live. As demonstrated in the photo.
Meanwhile to a background of leaders in disarray and the almost-finished first draft on my latest*, I continue reading Hannah Arendt, with a prolonged station on the text On Humanity in Dark Times published in Men in Dark Times** – a collection of essays written between 1951 and 1968, of remarkable relevance in the current state of the world.
A few days prior to an election where I can’t vote due to strangeness – I mean, due to my status as a stranger – I contemplate the whole thing with an eye that veers from perplexity to anger to fatalism, and back.
In the United States, strangers are called aliens. The term has an extra-terrestrial edge to it (ergo, dangerous by definition, yes?). In Greece, a female stranger is known as a xenia – the word from which originates the term xenophobic. A long-ago memory of a walk through the town of Kalamata, and of men stationed in alleys calling out xenia, ks-ks, as if calling to a cat. They really thought they could attract a woman that way? ( I also have finer memories of Greece, of course.)
The status of stranger sets up a constant tension between belonging, exclusion and a viewpoint that is other. For a writer, it’s a point of observation. From which writing can be another form of action. Another way of registering your voice.
***
*dans la plupart des cas, mon premier jet comporte ensuite au moins 7 révisions complètes/In most cases, my first draft goes through at least seven complete revisions.
**Hannah Arendt Men in Dark Times, Stellar Books 2014